句子
这朵花的香气冰洁玉清,令人心旷神怡。
意思

最后更新时间:2024-08-12 10:14:50

语法结构分析

句子:“这朵花的香气冰洁玉清,令人心旷神怡。”

  • 主语:这朵花的香气
  • 谓语:冰洁玉清
  • 宾语:无明显宾语,但“令人心旷神怡”可以看作是谓语的补充说明。

句子为陈述句,描述了一种状态或特征。

词汇学*

  • 这朵花:指示代词“这”和量词“朵”与名词“花”搭配,指代特定的花。
  • 香气:名词,指花的香味。
  • 冰洁玉清:形容词短语,形容香气清新、纯净,如同冰和玉一般。
  • 令人心旷神怡:动词短语,形容香气使人心情舒畅、精神愉悦。

语境理解

句子描述了一种花的香气,这种香气非常清新纯净,能够给人带来愉悦的感受。这种描述可能出现在文学作品中,用以表达对自然美的赞美。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于描述某种花的香气,或者在文学作品中用以营造氛围。句子的语气是赞美和欣赏的。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 这朵花的香气清新如冰,纯净如玉,让人心情愉悦。
  • 香气如冰洁玉清,这朵花令人心旷神怡。

文化与*俗

“冰洁玉清”这个词语可能蕴含了传统文化中对纯净、高洁品质的赞美。在文化中,玉常被用来象征纯洁和高贵。

英/日/德文翻译

  • 英文:The fragrance of this flower is as pure and clear as ice and jade, refreshing the mind and pleasing the soul.
  • 日文:この花の香りは、氷のように清らかで玉のように澄んでいて、心を爽やかにし、魂を喜ばせる。
  • 德文:Der Duft dieser Blume ist so rein und klar wie Eis und Jade, erfrischt den Geist und beglückt die Seele.

翻译解读

在翻译中,“冰洁玉清”被翻译为“as pure and clear as ice and jade”,保留了原句的意象和美感。在不同语言中,都强调了香气的清新和纯净,以及它给人带来的愉悦感受。

上下文和语境分析

句子可能在描述自然环境或花卉展览时使用,强调花的香气对人的积极影响。在文学作品中,这样的描述有助于营造一种宁静和美好的氛围。

相关成语

1. 【冰洁玉清】比喻德行高洁。

2. 【心旷神怡】旷:开阔;怡:愉快。心境开阔,精神愉快。

相关词

1. 【冰洁玉清】 比喻德行高洁。

2. 【心旷神怡】 旷:开阔;怡:愉快。心境开阔,精神愉快。

3. 【香气】 芳香的气味; 芳香馥郁貌; 香的烟霭; 指忠义之气。