句子
这本书的作者是公认的天下文宗,每一句话都充满了智慧。
意思

最后更新时间:2024-08-15 21:21:31

语法结构分析

句子:“[这本书的作者是公认的天下文宗,每一句话都充满了智慧。]”

  • 主语:“这本书的作者”
  • 谓语:“是”
  • 宾语:“公认的天下文宗”
  • 定语:“公认的”修饰“天下文宗”
  • 状语:无明显状语
  • 补语:“公认的天下文宗”作为主语的补语,说明主语的身份或特征
  • 从句:“每一句话都充满了智慧”作为补充说明,进一步描述主语的特征

词汇学*

  • 公认的:普遍认可的,无争议的
  • 天下文宗:指在文学领域具有极高地位和影响力的人物
  • 每一句话:强调作者的每一句话都具有价值
  • 充满了智慧:智慧丰富,富有深意

语境理解

  • 句子在特定情境中强调作者的文学地位和作品的智慧含量。
  • 文化背景中,“天下文宗”可能指代历史上著名的文学家或思想家,如**的孔子、司马迁等。

语用学研究

  • 句子在实际交流中用于赞扬某位作者的文学成就和作品的深度。
  • 礼貌用语体现在对作者的高度评价,隐含意义是对作者的尊敬和钦佩。

书写与表达

  • 可以改写为:“这位作者被誉为文学界的泰斗,其言辞无不闪烁着智慧的光芒。”
  • 或者:“此书的作者乃文学界的翘楚,每一言皆蕴含深邃的智慧。”

文化与*俗

  • “天下文宗”在**文化中指代文学领域的权威人物,可能与历史上的文学巨匠相关联。
  • 成语“文宗”源自古代对文学家的尊称,如“文宗司马迁”。

英/日/德文翻译

  • 英文:The author of this book is a universally acknowledged master of literature, with every sentence brimming with wisdom.
  • 日文:この本の著者は、公認の文学の大家であり、どの一文も知恵に満ちています。
  • 德文:Der Autor dieses Buches ist ein allgemein anerkannter Meister der Literatur, dessen jeder Satz mit Weisheit erfüllt ist.

翻译解读

  • 英文:强调作者的普遍认可和作品的智慧性。
  • 日文:使用“公認の文学の大家”来表达“公认的天下文宗”,“知恵に満ちています”对应“充满了智慧”。
  • 德文:使用“allgemein anerkannter Meister der Literatur”来表达“公认的天下文宗”,“mit Weisheit erfüllt”对应“充满了智慧”。

上下文和语境分析

  • 句子可能在文学评论、书籍介绍或学术讨论中使用,强调作者的文学地位和作品的价值。
  • 语境中可能涉及对作者其他作品的讨论,或者对文学传统的回顾。
相关成语

1. 【天下文宗】指受天下众人尊崇的文章大家。

相关词

1. 【作者】 创始之人; 称在艺业上有卓越成就的人; 指从事文章撰述或艺术创作的人; 《论语.宪问》"子曰'贤者辟世,其次辟地,其次辟色,其次辟言。'子曰'作者七人矣。'"邢昺疏"此章言自古隐逸贤者之行也……作,为也,言为此行者,凡有七人。"后以称隐逸之士。

2. 【充满】 布满;填满; 自满;骄傲; 充分具有。

3. 【公认】 大家一致认为他的刻苦精神是大家~的。

4. 【天下文宗】 指受天下众人尊崇的文章大家。

5. 【智慧】 指人辨析判断和发明创造的能力人民的智慧|这要靠大家的智慧。