![](http://img.lolbuku.com/wenbawang/zaoju_v1/de297a7d.png)
句子
这本书的作者是公认的天下文宗,每一句话都充满了智慧。
意思
最后更新时间:2024-08-15 21:21:31
语法结构分析
句子:“[这本书的作者是公认的天下文宗,每一句话都充满了智慧。]”
- 主语:“这本书的作者”
- 谓语:“是”
- 宾语:“公认的天下文宗”
- 定语:“公认的”修饰“天下文宗”
- 状语:无明显状语
- 补语:“公认的天下文宗”作为主语的补语,说明主语的身份或特征
- 从句:“每一句话都充满了智慧”作为补充说明,进一步描述主语的特征
词汇学*
- 公认的:普遍认可的,无争议的
- 天下文宗:指在文学领域具有极高地位和影响力的人物
- 每一句话:强调作者的每一句话都具有价值
- 充满了智慧:智慧丰富,富有深意
语境理解
- 句子在特定情境中强调作者的文学地位和作品的智慧含量。
- 文化背景中,“天下文宗”可能指代历史上著名的文学家或思想家,如**的孔子、司马迁等。
语用学研究
- 句子在实际交流中用于赞扬某位作者的文学成就和作品的深度。
- 礼貌用语体现在对作者的高度评价,隐含意义是对作者的尊敬和钦佩。
书写与表达
- 可以改写为:“这位作者被誉为文学界的泰斗,其言辞无不闪烁着智慧的光芒。”
- 或者:“此书的作者乃文学界的翘楚,每一言皆蕴含深邃的智慧。”
文化与*俗
- “天下文宗”在**文化中指代文学领域的权威人物,可能与历史上的文学巨匠相关联。
- 成语“文宗”源自古代对文学家的尊称,如“文宗司马迁”。
英/日/德文翻译
- 英文:The author of this book is a universally acknowledged master of literature, with every sentence brimming with wisdom.
- 日文:この本の著者は、公認の文学の大家であり、どの一文も知恵に満ちています。
- 德文:Der Autor dieses Buches ist ein allgemein anerkannter Meister der Literatur, dessen jeder Satz mit Weisheit erfüllt ist.
翻译解读
- 英文:强调作者的普遍认可和作品的智慧性。
- 日文:使用“公認の文学の大家”来表达“公认的天下文宗”,“知恵に満ちています”对应“充满了智慧”。
- 德文:使用“allgemein anerkannter Meister der Literatur”来表达“公认的天下文宗”,“mit Weisheit erfüllt”对应“充满了智慧”。
上下文和语境分析
- 句子可能在文学评论、书籍介绍或学术讨论中使用,强调作者的文学地位和作品的价值。
- 语境中可能涉及对作者其他作品的讨论,或者对文学传统的回顾。
相关成语
1. 【天下文宗】指受天下众人尊崇的文章大家。
相关词