句子
面对记者的追问,他左推右挡,避重就轻地回答了问题。
意思

最后更新时间:2024-08-19 15:47:43

语法结构分析

句子:“面对记者的追问,他左推右挡,避重就轻地回答了问题。”

  • 主语:他
  • 谓语:回答了
  • 宾语:问题
  • 状语:面对记者的追问,左推右挡,避重就轻地

这个句子是一个陈述句,时态为过去时,语态为主动语态。句子的结构清晰,通过状语的使用,描述了主语在特定情境下的行为和态度。

词汇学习

  • 面对:表示直面或应对某个情况。
  • 记者:新闻行业的工作者,负责采访和报道新闻。
  • 追问:不断提问,通常指深入或尖锐的问题。
  • 左推右挡:比喻用各种方法回避或推脱。
  • 避重就轻:避开重要的,选择次要的,通常指回避关键问题。
  • 回答:对问题给予回应。

语境理解

这个句子描述了一个场景,其中某人在面对记者的尖锐问题时,采取了回避和轻描淡写的方式来回答。这种行为可能是因为不想透露重要信息,或者不想引起不必要的争议。

语用学分析

在实际交流中,这种回答方式可能被视为不诚实或不坦率。它可能传达出说话者不愿意或不能直接面对问题的态度。这种回答方式在新闻采访中常见,尤其是在政治或商业领域。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 他在记者的追问下,巧妙地避开了关键问题,只回答了一些次要的内容。
  • 面对记者的尖锐提问,他选择了避重就轻的策略,巧妙地回避了核心问题。

文化与习俗

这个句子反映了在某些文化中,面对媒体和公众时,个人或组织可能会采取回避策略来保护自己的利益。这种行为在政治和商业领域尤为常见。

英/日/德文翻译

  • 英文:Faced with the journalist's persistent questioning, he dodged and weaved, answering the questions in a way that avoided the main points.
  • 日文:記者の追及に直面して、彼は左右に避けながら、重要な点を避けて軽く問題に答えた。
  • 德文:Gegenüber der journalistischen Nachfrage wehrte er sich, indem er die Fragen auf eine Art beantwortete, die die wichtigen Punkte vermied.

翻译解读

在不同语言中,句子的核心意义保持一致,即某人在面对记者的追问时采取了回避策略。每种语言的表达方式略有不同,但都准确传达了原句的含义。

上下文和语境分析

这个句子通常出现在描述新闻采访或政治辩论的上下文中。它揭示了在公共交流中,个人或组织可能会采取的策略来控制信息的流动和保护自己的形象。

相关成语

1. 【左推右挡】左边推,右边挡。比喻那种还击和抵制的动作。

2. 【避重就轻】指回避重的责任,只拣轻的来承担。也指回避要点,只谈无关紧要的事情。

相关词

1. 【回答】 对问题给予解释;对要求表示意见~不出来ㄧ满意的~。

2. 【左推右挡】 左边推,右边挡。比喻那种还击和抵制的动作。

3. 【记者】 通讯社、报刊、广播电台、电视台等采访新闻和写通讯报道的专职人员。

4. 【避重就轻】 指回避重的责任,只拣轻的来承担。也指回避要点,只谈无关紧要的事情。

5. 【问题】 要求解答的题目考卷上有六个问题|我提一个问题,请大家思考; 需要研究解决的疑难和矛盾交通问题|不成问题|没问题|写什么是一个问题,怎么写又是一个问题; 关键;重点问题在于廉政|问题在于资金; 意外事故出问题|发生问题。

6. 【面对】 以背相对。面,通"偭"; 面对面,会面; 犹面向; 当面对质; 谓当廷奏对。