
句子
在那个物资匮乏的年代,人们出行都是担簦蹑屩,自备干粮。
意思
最后更新时间:2024-08-21 18:20:11
语法结构分析
句子:“在那个物资匮乏的年代,人们出行都是担簦蹑屩,自备干粮。”
- 主语:人们
- 谓语:出行
- 宾语:无明确宾语,但通过“都是担簦蹑屩,自备干粮”描述了出行的方式和准备。
- 时态:过去时,通过“在那个物资匮乏的年代”暗示了时间的过去。
- 语态:主动语态。
- 句型:陈述句。
词汇学*
- 物资匮乏:指物质资源非常有限。
- 担簦蹑屩:担簦(dān dēng)指背着伞,蹑屩(niè juē)指穿着草鞋。这里形容人们出行的装备简陋。
- 自备干粮:自己准备食物,通常指不易变质的干粮。
语境理解
这个句子描述了一个特定历史时期的生活状况,即物资匮乏的年代,人们出行的方式和准备。这种描述反映了那个时代的艰苦生活条件和社会经济状况。
语用学分析
这个句子在实际交流中可能用于描述或回忆过去的生活条件,或者用于对比现在的生活条件,强调变化和进步。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- 在那个物资匮乏的时代,人们的出行方式是担簦蹑屩,并且自备干粮。
- 那个年代,由于物资匮乏,人们出行时都得担簦蹑屩,自备干粮。
文化与*俗
这个句子反映了过去*社会的一种生活俗,即在物资匮乏的情况下,人们出行时需要自备简陋的装备和食物。这种*俗可能与当时的经济状况和交通条件有关。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:In those days of material scarcity, people would travel with umbrellas on their backs and straw sandals on their feet, carrying their own dry provisions.
- 日文翻译:物資が不足していたあの時代、人々は傘を背負い、草鞋を履いて旅行し、自分で干し食糧を持っていた。
- 德文翻译:In jenen Zeiten des Materialmangels reisten die Menschen mit Regenschirmen auf dem Rücken und Strohschuhen an den Füßen und trugen ihre eigenen Trockenrationen mit.
翻译解读
- 重点单词:material scarcity(物资匮乏), umbrellas(伞), straw sandals(草鞋), dry provisions(干粮)。
- 上下文和语境分析:这些翻译都准确地传达了原句的意思,即在物资匮乏的年代,人们出行的方式和准备。
相关成语
相关词