句子
这个作家的作品指不胜数,每一本都深受读者喜爱。
意思

最后更新时间:2024-08-21 22:49:59

语法结构分析

句子:“这个作家的作品指不胜数,每一本都深受读者喜爱。”

  • 主语:这个作家的作品

  • 谓语:指不胜数,深受

  • 宾语:(无明确宾语,但“深受”后接的是“读者喜爱”,可以视为宾语补足语)

  • 时态:一般现在时,表示当前的状态或普遍真理。

  • 语态:主动语态。

  • 句型:陈述句。

词汇学习

  • 指不胜数:形容数量非常多,多到数不过来。
  • 每一本:强调每本书都具有某种特性。
  • 深受:表示非常受到某种情感或态度的影响。
  • 读者:书籍的消费者和接受者。
  • 喜爱:对某物有深厚的感情和好感。

语境理解

  • 句子强调了某个作家的作品数量庞大且质量高,每本书都受到读者的喜爱。
  • 这种表述可能出现在文学评论、作家介绍或书籍推荐等情境中。

语用学分析

  • 句子在实际交流中用于赞扬和推荐某位作家的作品。
  • 使用“指不胜数”和“每一本都深受读者喜爱”这样的表达,增强了语气的肯定性和赞美的程度。

书写与表达

  • 可以改写为:“这位作家的著作数量庞大,且每一部作品都赢得了读者的青睐。”
  • 或者:“无数作品出自这位作家之手,每一本都广受读者欢迎。”

文化与习俗

  • 句子中没有明显的文化或习俗指向,但“指不胜数”是一个典型的汉语成语,用于形容数量极多。
  • 在文学领域,对作家的作品有这样的评价,通常意味着该作家在文学界有较高的地位和影响力。

英/日/德文翻译

  • 英文:The works of this author are innumerable, and each one is deeply loved by readers.
  • 日文:この作家の作品は数えきれないほどあり、どの本も読者に深く愛されています。
  • 德文:Die Werke dieses Autors sind unzählig, und jedes einzelne wird von den Lesern sehr geschätzt.

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的赞美和肯定语气。
  • 日文翻译使用了“数えきれないほど”来表达“指不胜数”,并保持了原句的正面评价。
  • 德文翻译中的“unzählig”对应“指不胜数”,“sehr geschätzt”表达了“深受喜爱”的含义。

上下文和语境分析

  • 在文学评论或书籍介绍中,这样的句子用于强调作家的作品不仅数量多,而且质量高,深受读者喜爱。
  • 在推荐书籍或介绍作家时,这样的表述能够有效地吸引读者的注意,并激发他们对作品的兴趣。
相关成语

1. 【指不胜数】明·沈德符《万历野获编·国初荫叙》:“今仕宦子孙,富豪者多纵荡丧身,而贫弱者或衣食不给,其小有才者至窜入匪类,以辱先人,以余所见,指不胜屈。”

相关词

1. 【作品】 指文学艺术创作的成品。

2. 【作家】 治家,理家; 节俭。犹言做人家; 从事文学创作有成就的人; 佛教禅宗对善用机锋者之称; 行家;高手。

3. 【喜爱】 对人或事物产生好感或兴趣。

4. 【指不胜数】 明·沈德符《万历野获编·国初荫叙》:“今仕宦子孙,富豪者多纵荡丧身,而贫弱者或衣食不给,其小有才者至窜入匪类,以辱先人,以余所见,指不胜屈。”

5. 【读者】 阅读书籍、杂志、报纸等读物的人。

6. 【这个】 亦作"这个"; 指示比较近的事物或人; 指代事物﹑原因或情况等; 表示夸张; 表示训斥。