句子
他虽然平时不善言辞,但在危难时刻总是挺身而出,扶危拯溺。
意思
最后更新时间:2024-08-21 13:23:34
语法结构分析
句子:“他虽然平时不善言辞,但在危难时刻总是挺身而出,扶危拯溺。”
- 主语:他
- 谓语:挺身而出,扶危拯溺
- 状语:虽然平时不善言辞,在危难时刻
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学*
- 他:代词,指代某个人。
- 虽然:连词,表示转折关系。
- 平时:名词,指通常的情况。
- 不善言辞:形容词短语,表示不擅长说话。
- 但:连词,表示转折。
- 在危难时刻:介词短语,表示在困难或危险的时候。
- 总是:副词,表示一贯如此。
- 挺身而出:动词短语,表示勇敢地站出来。
- 扶危拯溺:动词短语,表示救助处于危险中的人。
语境理解
这个句子描述了一个人在平时不擅长说话,但在关键时刻却能勇敢地站出来帮助他人。这种行为体现了勇气和责任感,通常在描述英雄或值得尊敬的人物时使用。
语用学研究
这个句子可以用在多种交流场景中,如表扬某人的勇敢行为,或者在讨论领导力、责任感等话题时引用。句子的语气是肯定和赞扬的。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思:
- 尽管他不擅长言辞,但在危难时刻,他总是勇敢地站出来帮助他人。
- 他虽然在平时沉默寡言,但在关键时刻却能挺身而出,救助他人。
文化与*俗
句子中的“扶危拯溺”是一个成语,源自《左传·僖公二十五年》,原意是指救助处于危险中的人。这个成语体现了**文化中对勇敢和助人为乐的价值观。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:Although he is not good at speaking in everyday life, he always steps forward to help in times of cr****.
- 日文翻译:彼は普段は口が重いが、危機的状況ではいつも助けに出てくる。
- 德文翻译:Obwohl er im Alltag nicht gut im Reden ist, steht er immer in Notfällen zur Seite und hilft.
翻译解读
- 重点单词:
- 挺身而出:step forward, 出てくる, steht zur Seite
- 扶危拯溺:help in times of cr****, 助けに出る, hilft in Notfällen
上下文和语境分析
这个句子通常用在描述一个人的品质或行为时,特别是在强调勇气和责任感的情况下。它可以用来鼓励人们在困难时刻展现出勇敢的一面,也可以用来赞扬那些在危机中挺身而出的人。
相关成语
相关词