句子
这个新餐厅的开业起初只有少数顾客,但星星之火,不久后就成为了当地的热门去处,遂成燎原。
意思
最后更新时间:2024-08-23 16:57:36
语法结构分析
句子:“[这个新餐厅的开业起初只有少数顾客,但星星之火,不久后就成为了当地的热门去处,遂成燎原。]”
- 主语:这个新餐厅的开业
- 谓语:成为了
- 宾语:当地的热门去处
- 时态:过去时(起初只有少数顾客,不久后就成为了)
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学*
- 新餐厅:指新开业的餐厅。
- 开业:开始营业。
- 起初:最初的时候。
- 少数顾客:数量不多的顾客。
- 星星之火:比喻初期的微小力量或影响。
- 不久后:很快之后。
- 热门去处:受欢迎的地方。
- 遂成燎原:比喻事物迅速发展壮大。
语境理解
- 特定情境:描述一个新餐厅从开业初期只有少数顾客,到迅速成为当地热门去处的过程。
- 文化背景:使用“星星之火,遂成燎原”这一成语,强调了事物从微小到壮大的发展过程,符合**文化中对事物发展变化的认知。
语用学研究
- 使用场景:在描述商业成功、事物发展变化时可以使用。
- 效果:通过使用成语“星星之火,遂成燎原”,增强了表达的形象性和感染力。
书写与表达
- 不同句式:
- 这个新餐厅开业时顾客不多,但很快就成了当地的热门地点。
- 尽管开业初期顾客寥寥,这个新餐厅不久后却声名鹊起,成为人们趋之若鹜的地方。
文化与*俗
- 成语:星星之火,遂成燎原。
- 文化意义:强调事物从微小到壮大的发展过程,鼓励人们看到事物的潜力和可能性。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:The opening of this new restaurant initially attracted only a few customers, but like a spark that quickly becomes a wildfire, it soon became a popular local destination.
- 日文翻译:この新しいレストランのオープンは最初は少数の客しか集めなかったが、星の火花のように、すぐに地元の人気スポットになった。
- 德文翻译:Die Eröffnung dieses neuen Restaurants zog anfangs nur wenige Gäste an, aber wie ein Funke, der schnell zu einem Waldbrand wird, wurde es bald ein beliebter Ort in der Gegend.
翻译解读
- 重点单词:
- 星星之火:spark(英文)、星の火花(日文)、Funke(德文)
- 遂成燎原:becomes a wildfire(英文)、地元の人気スポットになった(日文)、zu einem Waldbrand wird(德文)
上下文和语境分析
- 上下文:句子描述了一个新餐厅从开业初期的冷清到迅速成为热门去处的过程,强调了事物的发展变化。
- 语境:适用于商业成功、事物发展变化的描述,尤其是在强调事物从微小到壮大的过程中。
相关成语
1. 【星星之火】一点点小火星。比喻开始时策小,但有远大发展前途的新事物。
相关词
1. 【少数】 较小的数量:~服从多数丨~人的意见也要尊重。
2. 【开业】 商店、企业或律师、私人诊所等进行业务活动~行医ㄧ公司近日~。
3. 【当地】 人、物所在的或事情发生的那个地方;本地:~百姓|~风俗。
4. 【成为】 变成。
5. 【星星之火】 一点点小火星。比喻开始时策小,但有远大发展前途的新事物。
6. 【热门】 (~儿);吸引许多人的事物:~货|~话题|这个学科是~儿。
7. 【燎原】 (大火)延烧原野~烈火ㄧ星火~。
8. 【这个】 亦作"这个"; 指示比较近的事物或人; 指代事物﹑原因或情况等; 表示夸张; 表示训斥。
9. 【顾客】 商店或服务行业称来买东西或要求服务的人~至上。
10. 【餐厅】 供吃饭用的房间;宾馆、火车站、飞机场等附设的营业性食堂,也有的用作饭馆的名称。