![](http://img.lolbuku.com/wenbawang/zaoju_v1/7d2a74ff.png)
句子
在战争年代,无数人的命途多舛,他们的故事令人心酸。
意思
最后更新时间:2024-08-14 22:20:45
1. 语法结构分析
句子:“在战争年代,无数人的命途多舛,他们的故事令人心酸。”
- 主语:“无数人的命途”和“他们的故事”
- 谓语:“多舛”和“令人心酸”
- 宾语:无直接宾语,但“令人心酸”隐含了一个感受的主体,即听众或读者。
- 时态:过去时,因为“战争年代”指的是过去的时间。
- 语态:主动语态。
- 句型:陈述句。
2. 词汇学*
- 战争年代:指战争发生的时期。
- 无数人:形容人数非常多。
- 命途多舛:命运多舛,指命运不好,遭遇不幸。
- 令人心酸:让人感到悲伤和同情。
3. 语境理解
- 句子描述了战争时期人们的悲惨命运,强调了战争给普通人带来的苦难和不幸。
- 文化背景:战争在许多文化中都是悲剧的象征,与牺牲、痛苦和失落相关。
4. 语用学研究
- 使用场景:这句话可能出现在历史书籍、战争纪念活动、悼念演讲等场合。
- 礼貌用语:这句话本身较为正式和含蓄,适合在正式场合表达对战争受害者的同情和尊重。
5. 书写与表达
- 不同句式:“战争年代见证了无数人的不幸命运,他们的经历让人深感悲痛。”
- 增强语言灵活性:通过变换句式和词汇,可以更生动地表达相同的情感。
. 文化与俗
- 文化意义:战争在许多文化中都是悲剧的象征,与牺牲、痛苦和失落相关。
- 成语、典故:“命途多舛”是一个成语,源自**古代文学,常用来形容人的命运不佳。
7. 英/日/德文翻译
- 英文翻译:"In the era of war, the fate of countless people was fraught with misfortune, and their stories are heart-wrenching."
- 日文翻译:"戦争の時代には、無数の人々の運命は不幸に満ちており、彼らの物語は心を痛める。"
- 德文翻译:"In der Zeit des Krieges war das Schicksal unzähliger Menschen von Unglück geprägt, und ihre Geschichten sind herzzerreißend."
翻译解读
- 英文:使用了“fraught with misfortune”来表达“命途多舛”,“heart-wrenching”来表达“令人心酸”。
- 日文:使用了“不幸に満ちており”来表达“命途多舛”,“心を痛める”来表达“令人心酸”。
- 德文:使用了“von Unglück geprägt”来表达“命途多舛”,“herzzerreißend”来表达“令人心酸”。
上下文和语境分析
- 这句话通常用于描述战争对普通人的影响,强调战争的残酷性和对人性的摧残。在不同的文化和历史背景下,这句话可以引发人们对和平、人道主义和历史的深刻反思。
相关成语
1. 【命途多舛】舛:不顺,不幸。命运充满不顺。指一生坎坷,屡受挫折。
相关词