句子
在辩论赛中,选手们揎拳攘臂,争相发言。
意思
最后更新时间:2024-08-22 06:06:34
语法结构分析
句子:“在辩论赛中,选手们揎拳攘臂,争相发言。”
-
主语:选手们
-
谓语:揎拳攘臂,争相发言
-
宾语:无明显宾语,但“争相发言”隐含了发言的内容或对象。
-
时态:一般现在时,表示当前或普遍的情况。
-
语态:主动语态。
-
句型:陈述句,直接陈述一个事实或情况。
词汇分析
-
揎拳攘臂:形容人们激动或准备争斗的样子,这里比喻选手们情绪高涨,准备发言。
-
争相发言:形容人们争先恐后地发言,强调竞争和积极性。
-
同义词:摩拳擦掌(准备行动)、跃跃欲试(急于尝试)
-
反义词:沉默寡言、退缩不前
语境分析
- 特定情境:辩论赛,一个竞争激烈、需要表达和说服的场合。
- 文化背景:在**文化中,辩论赛是一种常见的学术和教育活动,强调逻辑思维和表达能力。
语用学分析
- 使用场景:辩论赛、讨论会、会议等需要表达和争论的场合。
- 效果:强调选手们的积极性和竞争性,传达出紧张和激烈的氛围。
书写与表达
- 不同句式:
- 选手们在辩论赛中情绪高涨,争先恐后地发言。
- 辩论赛中,选手们激动地准备发言,争相表达自己的观点。
文化与*俗
- 文化意义:辩论赛在**教育中占有重要地位,是培养学生思辨能力和表达能力的重要途径。
- 相关成语:唇枪舌剑(形容辩论激烈)、口若悬河(形容能言善辩)
英/日/德文翻译
- 英文翻译:In a debate competition, the contestants are eager to speak, waving their fists and rolling up their sleeves.
- 日文翻译:ディベートコンペで、選手たちは拳を振り上げ、腕まくりをして、争って発言しようとしている。
- 德文翻译:In einem Debattenwettbewerb sind die Teilnehmer begeistert zu sprechen, schwingen ihre Fäuste und rollen ihre Ärmel hoch.
翻译解读
- 重点单词:
- eager (英) / 争って (日) / begeistert (德):形容强烈的愿望或积极性。
- waving their fists (英) / 拳を振り上げ (日) / schwingen ihre Fäuste (德):形容激动的动作。
上下文和语境分析
- 上下文:句子描述的是辩论赛中选手们的行为,强调他们的积极性和竞争性。
- 语境:辩论赛是一个需要表达和说服的场合,选手们的行为反映了比赛的紧张和激烈。
相关成语
1. 【揎拳攘臂】揎拳:卷袖出拳;攘臂:捋起袖子,露出胳膊。形容振奋或发怒的样子。
相关词