句子
这两个政客同恶相济,为了个人利益不惜牺牲公众利益。
意思
最后更新时间:2024-08-14 15:54:24
语法结构分析
句子:“这两个政客同恶相济,为了个人利益不惜牺牲公众利益。”
- 主语:“这两个政客”
- 谓语:“同恶相济”、“不惜牺牲”
- 宾语:“公众利益”
- 状语:“为了个人利益”
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇分析
- 同恶相济:指共同做坏事,互相帮助。
- 不惜:不顾,不考虑。
- 牺牲:为了某种目的而放弃或损害某物。
同义词:
- 同恶相济:狼狈为奸、勾结作恶
- 不惜:不顾一切、无所顾忌
- 牺牲:放弃、舍弃
反义词:
- 同恶相济:分道扬镳、各行其是
- 不惜:顾忌、考虑
- 牺牲:保留、保存
语境分析
句子描述了两个政客为了个人利益而损害公众利益的行为,这种行为在政治领域中是不道德的,可能引起公众的不满和批评。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于批评或揭露某些政客的不道德行为,语气较为严厉和批判性。
书写与表达
不同句式表达:
- 这两个政客勾结作恶,为了个人利益不惜损害公众利益。
- 为了个人利益,这两个政客不惜牺牲公众利益,同恶相济。
文化与*俗
句子中“同恶相济”是一个成语,源自**传统文化,常用于描述不道德的行为。这种行为在任何文化背景下都被视为不正当的。
英/日/德文翻译
英文翻译:These two politicians collude in evil, willing to sacrifice public interests for personal gains.
日文翻译:この二人の政治家は悪事を共にし、個人の利益のために公共の利益を犠牲にすることをいとわない。
德文翻译:Diese beiden Politiker schließen sich zum Bösen zusammen und sind bereit, die öffentlichen Interessen für ihre persönlichen Vorteile zu opfern.
重点单词:
- collude:勾结
- evil:邪恶
- willing:愿意
- sacrifice:牺牲
- public interests:公众利益
- personal gains:个人利益
翻译解读:
- collude in evil:共同做坏事
- willing to sacrifice:愿意牺牲
- public interests for personal gains:为了个人利益而牺牲公众利益
上下文和语境分析:
- 句子在任何语言中都传达了对政客不道德行为的批评,强调了个人利益与公众利益的冲突。
相关成语
1. 【同恶相济】同恶:共同作恶的人;济:助。坏人互相勾结,共同作恶。
相关词