
最后更新时间:2024-08-12 08:24:37
语法结构分析
句子:“为了赢得这场辩论赛,我们的辩手们必须内应外合,才能有力地反驳对方的观点。”
- 主语:我们的辩手们
- 谓语:必须内应外合
- 宾语:无直接宾语,但隐含的宾语是“赢得这场辩论赛”
- 状语:为了赢得这场辩论赛
- 补语:才能有力地反驳对方的观点
句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。
词汇学习
- 赢得:获得胜利,同义词有“获胜”、“取胜”,反义词有“失败”、“失利”。
- 辩论赛:一种比赛形式,参与者通过辩论来展示自己的观点和逻辑能力。
- 辩手:参与辩论的人,同义词有“辩士”、“辩者”。
- 内应外合:原指内部和外部相互配合,这里指辩手们内部团结一致,同时对外展示统一立场。
- 反驳:提出理由否定对方的观点,同义词有“驳斥”、“驳倒”。
语境理解
句子描述了在辩论赛中,辩手们需要内部团结一致,同时对外展示统一立场,以便有效地反驳对方的观点。这种情境下,团队合作和策略配合至关重要。
语用学研究
句子在实际交流中强调了团队合作的重要性。使用“内应外合”这一成语,增加了语言的文雅和深度,同时也隐含了对团队精神和策略的重视。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- “为了在这场辩论赛中获胜,我们的辩手们需要紧密合作,共同反驳对方的观点。”
- “我们的辩手们必须团结一致,内外配合,以有力地反驳对方的观点,从而赢得这场辩论赛。”
文化与习俗
“内应外合”是一个汉语成语,源自古代军事策略,意指内部和外部相互配合。在现代语境中,这一成语常用于强调团队合作和策略配合的重要性。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:To win this debate competition, our debaters must coordinate internally and externally to effectively refute the opposing team's arguments.
- 日文翻译:この討論大会に勝つために、私たちの討論者は内部と外部で連携し、相手側の主張を効果的に反論しなければなりません。
- 德文翻译:Um diesen Debattenwettbewerb zu gewinnen, müssen unsere Rednerinnen und Redner sowohl intern als auch extern zusammenarbeiten, um die Argumente der gegnerischen Mannschaft effektiv zu entkräften.
翻译解读
在翻译过程中,保持了原句的结构和意义,同时确保了目标语言的流畅性和准确性。重点单词如“debaters”、“coordinate”、“refute”等都准确传达了原意。
上下文和语境分析
句子在辩论赛的背景下,强调了团队合作和策略配合的重要性。这种语境下,辩手们需要不仅在内部形成共识,还要对外展示统一立场,以便有效地反驳对方的观点。
1. 【内应外合】 应:接应;合:配合。外面攻打,里面接应。
1. 【内应外合】 应:接应;合:配合。外面攻打,里面接应。
2. 【反驳】 说出自己的理由,来否定别人跟自己不同的理论或意见。
3. 【对方】 跟行为的主体处于相对地位的一方:老王结婚了,~是幼儿园的保育员|打球要善于抓住~的弱点来进攻。
4. 【必须】 表示事理上和情理上的必要;一定要学习~刻苦钻研; 加强命令语气明天你~来。‖‘必须’的否定是‘无须’、‘不须’或‘不必’。
5. 【我们】 代词。称包括自己在内的若干人。
6. 【有力】 有力气;有力量; 有功劳; 有权势或有财力; 以力﹐用力﹐使力。
7. 【观点】 观察事物时所处的位置或采取的态度:政治~丨生物学~|纯技术~。
8. 【辩手】 参加辩论比赛的选手。