句子
在现代社会,虽然人们忙碌,但“人之相知,贵相知心”的原则依然适用,它提醒我们要珍惜真正的友情。
意思

最后更新时间:2024-08-10 05:28:59

语法结构分析

句子:“在现代社会,虽然人们忙碌,但“人之相知,贵相知心”的原则依然适用,它提醒我们要珍惜真正的友情。”

  • 主语:“原则”(在“人之相知,贵相知心”的原则依然适用)
  • 谓语:“适用”(在“原则依然适用”)
  • 宾语:无直接宾语,但间接宾语为“我们”(在“它提醒我们要珍惜真正的友情”)
  • 时态:一般现在时(“依然适用”)
  • 语态:主动语态
  • 句型:复合句,包含一个主句和一个让步状语从句(“虽然人们忙碌”)

词汇学*

  • 人之相知,贵相知心:这是一个成语,意思是人与人之间的相互了解,最重要的是了解对方的内心。
  • 原则:基本规则或准则。
  • 依然:继续存在或保持不变。
  • 适用:可以应用或有效。
  • 提醒:使某人想起或注意到某事。
  • 珍惜:珍视或重视。
  • 友情:朋友之间的感情。

语境理解

  • 句子强调在现代快节奏的生活中,人与人之间的深层了解和友情仍然非常重要。
  • 文化背景:**文化强调人际关系的深度和质量,而不仅仅是表面的交往。

语用学研究

  • 使用场景:这句话可以用在鼓励人们重视人际关系、友情或团队合作的场合。
  • 礼貌用语:这句话本身是一种温和的提醒,不带有命令或强制的语气。

书写与表达

  • 不同句式:“尽管现代社会中人们的生活节奏加快,我们仍应坚守‘人之相知,贵相知心’的原则,以珍惜我们的友情。”

文化与*俗

  • 文化意义:这句话反映了**文化中对人际关系深度和质量的重视。
  • 相关成语:“知心朋友”、“心心相印”等。

英/日/德文翻译

  • 英文:In modern society, although people are busy, the principle of "true friendship lies in understanding each other's hearts" still applies, reminding us to cherish genuine friendships.
  • 日文:現代社会では、人々は忙しいが、「人の相知りは、心を知ることが貴い」という原則は依然として適用され、私たちに本当の友情を大切にするように促している。
  • 德文:In der modernen Gesellschaft, obwohl die Menschen beschäftigt sind, gilt nach wie vor das Prinzip "Echte Freundschaft besteht darin, die Herzen der anderen zu verstehen", das uns daran erinnert, echte Freundschaften zu schätzen.

翻译解读

  • 重点单词:principle, apply, cherish, genuine, friendship
  • 上下文和语境分析:这句话强调在现代社会中,尽管人们忙碌,但深层次的人际关系和友情仍然非常重要。
相关词

1. 【人们】 泛称许多人。

2. 【依然】 依旧:风景~;仍然:~如故|时至今日,问题~没有得到解决。

3. 【原则】 言行所依据的准则坚持原则|四项基本原则|原则分歧|不讲原则。

4. 【友情】 友谊,朋友的感情。

5. 【忙碌】 事情多,不得闲:忙忙碌碌|为了大家的事情,他一天到晚十分~。

6. 【我们】 代词。称包括自己在内的若干人。

7. 【提醒】 指出来以引起注意要不是你提醒,我肯定又忘了。

8. 【现代】 历史学上一般指资本主义存在和无产阶级不断取得社会主义革命胜利的时代。1917年俄国十月社会主义革命是世界现代历史的开端。中国现代历史则始于1919年五四运动。

9. 【珍惜】 重视爱惜珍惜荣誉。

10. 【相知】 了解,知心相知日深|相知恨晚。也指知心的人关内相知少。

11. 【真正】 名义与实质完全相符群众是真正的英雄; 副词。表示非常肯定教室整理得真正干净|这商品真正好销。

12. 【知心】 彼此契合,腹心相照; 相互深切了解的人;深交; 知心话。

13. 【社会】 人们以共同物质生产活动为基础,按照一定的行为规范相互联系而结成的有机总体。构成社会的基本要素是自然环境、人口和文化。通过生产关系派生了各种社会关系,构成社会,并在一定的行为规范控制下从事活动,使社会藉以正常运转和延续发展。

14. 【虽然】 即使如此; 犹即使。