句子
怀璧其罪的现象在历史上屡见不鲜,许多无辜者因此受害。
意思

最后更新时间:2024-08-20 16:21:44

1. 语法结构分析

句子:“[怀璧其罪的现象在历史上屡见不鲜,许多无辜者因此受害。]”

  • 主语:“怀璧其罪的现象”
  • 谓语:“屡见不鲜”和“受害”
  • 宾语:无具体宾语,但“许多无辜者”是“受害”的间接宾语。
  • 时态:一般现在时(“屡见不鲜”)和一般过去时(“受害”)
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

2. 词汇学*

  • 怀璧其罪:成语,意指因拥有珍贵物品而招致祸患。
  • 现象:指事物在发展、变化中所表现出的外部形态和联系。
  • 历史上:指过去的时间或**。
  • 屡见不鲜:经常见到,不新奇。
  • 无辜者:没有犯罪或过错的人。
  • 因此:因为这个原因。
  • 受害:遭受损害或不幸。

3. 语境理解

  • 句子描述了一种历史现象,即因拥有珍贵物品而招致祸患的情况在历史上经常发生,导致许多无辜者遭受不幸。
  • 这种语境反映了社会中权力、财富分配不均可能导致的负面后果。

4. 语用学研究

  • 该句子在实际交流中用于描述历史现象,提醒人们注意财富和权力可能带来的风险。
  • 隐含意义:社会不公和权力滥用可能导致无辜者受害。

5. 书写与表达

  • 可以改写为:“历史上,因拥有珍贵物品而招致祸患的情况并不罕见,许多无辜者因此遭受不幸。”
  • 或者:“在历史长河中,怀璧其罪的现象屡见不鲜,许多无辜者因此成为受害者。”

. 文化与

  • “怀璧其罪”源自《左传·宣公十五年》,反映了古代社会对财富和权力的复杂态度。
  • 该成语体现了古代社会中对财富的矛盾心理,即既渴望拥有,又担心因此招致祸患。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:The phenomenon of "having a jade to blame" is not uncommon in history, and many innocent people have suffered as a result.
  • 日文翻译:「懐璧其罪」の現象は歴史上よく見られるもので、多くの無実の人々がそのために被害を受けてきた。
  • 德文翻译:Das Phänomen des "mit einem Juwelen beschuldigen" ist in der Geschichte nicht ungewöhnlich, und viele Unschuldige haben daraufhin leiden müssen.

翻译解读

  • 英文:强调了“怀璧其罪”的现象在历史上的普遍性,以及无辜者因此遭受的苦难。
  • 日文:使用了“懐璧其罪”的直译,并强调了这种现象在历史上的常见性。
  • 德文:同样强调了这种现象的历史普遍性,并指出了无辜者的受害情况。

上下文和语境分析

  • 该句子通常用于讨论历史**或社会现象,特别是在探讨财富和权力分配不均可能导致的负面后果时。
  • 语境中可能涉及历史案例、社会学分析或道德讨论,以强调无辜者因拥有珍贵物品而遭受的不幸。
相关成语

1. 【屡见不鲜】屡:多次;鲜:新鲜,新奇。常常见到,并不新奇。

2. 【怀璧其罪】怀:怀藏。身藏璧玉,因此获罪。原指财能致祸。后也比喻有才能而遭受忌妒和迫害。

相关词

1. 【受害】 遭到损害。

2. 【因此】 因为这个。

3. 【屡见不鲜】 屡:多次;鲜:新鲜,新奇。常常见到,并不新奇。

4. 【怀璧其罪】 怀:怀藏。身藏璧玉,因此获罪。原指财能致祸。后也比喻有才能而遭受忌妒和迫害。

5. 【现象】 见本质与现象”。