句子
对于那个深奥的哲学问题,他不敢问津。
意思
最后更新时间:2024-08-08 15:03:01
语法结构分析
句子“对于那个深奥的哲学问题,他不敢问津。”的语法结构如下:
- 主语:他
- 谓语:不敢问津
- 宾语:那个深奥的哲学问题
- 状语:对于
这是一个陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇分析
- 对于:介词,表示涉及的对象或范围。
- 那个:指示代词,指代特定的对象。
- 深奥:形容词,表示难以理解或深远的。
- 哲学:名词,指研究宇宙和人类存在的基本问题的学科。
- 问题:名词,指需要解答的疑问或难题。
- 他:代词,指代某个人。
- 不敢:助动词,表示没有勇气或胆量。
- 问津:动词,原意为询问渡口,引申为尝试解决或涉足某事。
语境分析
句子在特定情境中表示某人因为哲学问题过于深奥而缺乏勇气去尝试解决或深入探讨。这可能反映了该人对哲学问题的敬畏或自我怀疑。
语用学分析
在实际交流中,这句话可能用于表达某人在面对复杂或深奥问题时的犹豫和退缩。语气的变化可能影响听者对该人态度的理解,如是否带有同情、理解或批评。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- 他因为那个深奥的哲学问题而犹豫不决。
- 面对那个深奥的哲学问题,他选择了回避。
文化与*俗
句子中“问津”一词源自**古代,原指询问渡口,后引申为尝试解决或涉足某事。这反映了汉语中词汇的多义性和文化内涵。
英/日/德文翻译
- 英文:He dares not venture into that profound philosophical question.
- 日文:あの深遠な哲学の問題に、彼は踏み込む勇気がない。
- 德文:Er wagt es nicht, sich mit dieser tiefgründigen philosophischen Frage zu befassen.
翻译解读
- 英文:使用了“dares not venture into”来表达“不敢问津”,强调了勇气和尝试的概念。
- 日文:使用了“踏み込む勇気がない”来表达“不敢问津”,强调了勇气和深入的概念。
- 德文:使用了“wagt es nicht, sich mit”来表达“不敢问津”,强调了勇气和处理的概念。
上下文和语境分析
在上下文中,这句话可能出现在讨论哲学问题或学术挑战的场合,表达了某人在面对高难度问题时的态度和反应。语境可能涉及学术讨论、教育背景或个人成长等方面。
相关成语
1. 【不敢问津】问津:询问渡口,问路。指高贵的、深奥的事物不敢过问或尝试。
相关词