句子
作为家里的长子,他从小就学会了当家立计,帮助父母管理家庭财务。
意思

最后更新时间:2024-08-20 05:12:23

语法结构分析

  1. 主语:他
  2. 谓语:学会了
  3. 宾语:当家立计
  4. 状语:作为家里的长子、从小就
  5. 时态:一般过去时 *. 语态:主动语态
  6. 句型:陈述句

词汇学*

  1. 作为:表示身份或角色的引入。
  2. 家里的长子:指家庭中排行第一的儿子,通常承担更多责任。
  3. 从小就:表示从很小的时候就开始做某事。
  4. 学会了:表示通过学*或经验掌握了某项技能。
  5. 当家立计:指管理家庭财务和日常事务。 *. 帮助:表示提供协助或支持。
  6. 父母:指父亲和母亲。
  7. 管理:指对某事物进行组织和控制。
  8. 家庭财务:指家庭的经济状况和资金管理。

语境理解

  • 特定情境:这句话描述了一个家庭中的长子从小就开始学*如何管理家庭财务,这在**传统文化中可能被视为长子的责任和义务。
  • 文化背景:在**文化中,长子往往被期望承担更多的家庭责任,包括经济管理。

语用学研究

  • 使用场景:这句话可能在家庭讨论、教育背景或个人经历分享中出现。
  • 礼貌用语:这句话本身是中性陈述,没有明显的礼貌或不礼貌的语气。
  • 隐含意义:可能隐含了对长子责任感的赞扬。

书写与表达

  • 不同句式
    • 他从小就是家里的长子,因此学会了管理家庭财务。
    • 作为家中的老大,他很早就掌握了当家立计的技能。

文化与*俗

  • 文化意义:在**传统文化中,长子往往被赋予更多的家庭责任,包括经济管理。
  • 相关成语:“长子当家”是一个相关的成语,强调长子的责任和角色。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:As the eldest son in the family, he learned to manage the household finances from a young age.
  • 日文翻译:家族の長男として、彼は幼い頃から家庭の財務を管理することを学びました。
  • 德文翻译:Als ältester Sohn in der Familie hat er von klein auf gelernt, die Haushaltsfinanzen zu verwalten.

翻译解读

  • 重点单词
    • eldest son (英文) / 長男 (日文) / ältester Sohn (德文):指家庭中排行第一的儿子。
    • manage (英文) / 管理する (日文) / verwalten (德文):指对某事物进行组织和控制。
    • household finances (英文) / 家庭の財務 (日文) / Haushaltsfinanzen (德文):指家庭的经济状况和资金管理。

上下文和语境分析

  • 上下文:这句话可能出现在讨论家庭责任、教育背景或个人成长的文章或对话中。
  • 语境:在**文化中,长子的角色和责任是一个重要的社会和文化话题。
相关成语

1. 【当家立计】当家:主持家政。主持家政,谋划生计。

相关词

1. 【学会】 由研究某一学科或某个学术领域的人组成的学术团体。如语言学会﹑物理学会等。

2. 【家庭】 以婚姻和血统关系为基础的社会单位,包括父母、子女和其他共同生活的亲属在内。

3. 【帮助】 替人出力、出主意或给以物质上、精神上的支援互相~ㄧ~灾民。

4. 【当家立计】 当家:主持家政。主持家政,谋划生计。

5. 【父母】 父亲和母亲。

6. 【财务】 企业、事业、机关单位或其他经济组织中,通过货币资金的筹集、分配、调度和使用而同有关方面发生的经济关系。因大量发生于企业,故通常主要指企业财务。

7. 【长子】 排行最大的儿子;(Zhǎnɡzǐ)地名,在山西。