句子
作为家里的长子,他从小就学会了当家立计,帮助父母管理家庭财务。
意思
最后更新时间:2024-08-20 05:12:23
语法结构分析
- 主语:他
- 谓语:学会了
- 宾语:当家立计
- 状语:作为家里的长子、从小就
- 时态:一般过去时 *. 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学*
- 作为:表示身份或角色的引入。
- 家里的长子:指家庭中排行第一的儿子,通常承担更多责任。
- 从小就:表示从很小的时候就开始做某事。
- 学会了:表示通过学*或经验掌握了某项技能。
- 当家立计:指管理家庭财务和日常事务。 *. 帮助:表示提供协助或支持。
- 父母:指父亲和母亲。
- 管理:指对某事物进行组织和控制。
- 家庭财务:指家庭的经济状况和资金管理。
语境理解
- 特定情境:这句话描述了一个家庭中的长子从小就开始学*如何管理家庭财务,这在**传统文化中可能被视为长子的责任和义务。
- 文化背景:在**文化中,长子往往被期望承担更多的家庭责任,包括经济管理。
语用学研究
- 使用场景:这句话可能在家庭讨论、教育背景或个人经历分享中出现。
- 礼貌用语:这句话本身是中性陈述,没有明显的礼貌或不礼貌的语气。
- 隐含意义:可能隐含了对长子责任感的赞扬。
书写与表达
- 不同句式:
- 他从小就是家里的长子,因此学会了管理家庭财务。
- 作为家中的老大,他很早就掌握了当家立计的技能。
文化与*俗
- 文化意义:在**传统文化中,长子往往被赋予更多的家庭责任,包括经济管理。
- 相关成语:“长子当家”是一个相关的成语,强调长子的责任和角色。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:As the eldest son in the family, he learned to manage the household finances from a young age.
- 日文翻译:家族の長男として、彼は幼い頃から家庭の財務を管理することを学びました。
- 德文翻译:Als ältester Sohn in der Familie hat er von klein auf gelernt, die Haushaltsfinanzen zu verwalten.
翻译解读
- 重点单词:
- eldest son (英文) / 長男 (日文) / ältester Sohn (德文):指家庭中排行第一的儿子。
- manage (英文) / 管理する (日文) / verwalten (德文):指对某事物进行组织和控制。
- household finances (英文) / 家庭の財務 (日文) / Haushaltsfinanzen (德文):指家庭的经济状况和资金管理。
上下文和语境分析
- 上下文:这句话可能出现在讨论家庭责任、教育背景或个人成长的文章或对话中。
- 语境:在**文化中,长子的角色和责任是一个重要的社会和文化话题。
相关成语
1. 【当家立计】当家:主持家政。主持家政,谋划生计。
相关词