
最后更新时间:2024-08-16 13:44:31
语法结构分析
句子:“这个国家的国防安如盘石,确保了人民的安全和和平。”
- 主语:这个国家的国防
- 谓语:确保了
- 宾语:人民的安全和和平
- 定语:安如盘石(修饰主语)
句子为陈述句,时态为现在完成时,表示动作对现在产生的影响或结果。
词汇学*
- 国防:national defense
- 安如盘石:as solid as a rock
- 确保:ensure
- 人民:people
- 安全:safety
- 和平:peace
同义词扩展:
- 国防:military defense, national security
- 确保:guarantee, assure
- 安全:security, well-being
- 和平:harmony, tranquility
语境理解
句子强调了国家国防的稳固性对人民安全和和平的重要性。在特定情境中,这可能是在强调国家安全政策的有效性或对和平的承诺。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于强调国家安全的重要性,或在政治演讲、新闻报道等场合中使用。语气正式,传达出坚定和信心。
书写与表达
不同句式表达:
- 这个国家的国防坚如磐石,为人民的安全和和平提供了保障。
- 人民的安全和和平得到了这个国家国防的坚实保障。
文化与*俗
文化意义:
- “安如盘石”是一个成语,比喻非常稳固,不可动摇。在**文化中,强调稳定和坚固是重要的价值观。
相关成语:
- 坚如磐石:as firm as a rock
- 固若金汤:impregnable
英/日/德文翻译
英文翻译:
- The national defense of this country is as solid as a rock, ensuring the safety and peace of the people.
日文翻译:
- この国の国防は岩のように堅固で、人民の安全と平和を確保しています。
德文翻译:
- Die nationale Verteidigung dieses Landes ist so solide wie ein Fels, was die Sicherheit und den Frieden des Volkes gewährleistet.
重点单词:
- 国防:national defense / 国防 (こくぼう) / nationale Verteidigung
- 安如盘石:as solid as a rock / 岩のように堅固 (いわのようにけんこ) / so solide wie ein Fels
- 确保:ensure / 確保 (かくほ) / gewährleisten
- 人民:people / 人民 (じんみん) / das Volk
- 安全:safety / 安全 (あんぜん) / Sicherheit
- 和平:peace / 平和 (へいわ) / Frieden
翻译解读:
- 英文翻译保持了原句的结构和意义,强调了国防的稳固性和对人民安全和平的保障。
- 日文翻译使用了相应的日语表达,如“岩のように堅固”对应“安如盘石”。
- 德文翻译也准确传达了原句的意义,使用了德语中相应的表达。
上下文和语境分析:
- 在不同语言的翻译中,都保持了原句的正式和坚定语气,适合在政治或官方语境中使用。
1. 【人民】 在有阶级的社会中,与敌人相对的社会基本成员。由若干阶级、阶层和社会集团构成,以劳动者为主体。在中国现阶段,人民包括全体社会主义劳动者(工人、农民、知识分子),拥护社会主义的爱国者,拥护祖国统一的爱国者。
2. 【国家】 阶级统治的工具,同时兼有社会管理的职能。国家是阶级矛盾不可调和的产物和表现,它随着阶级的产生而产生,也将随着阶级的消灭而自行消亡;指一个国家的整个区域:蒙古国是个内陆~。
3. 【国防】 一个国家为了保卫自己的领土主权,防备外来侵略,而拥有的人力、物力,以及和军事有关的一切设施:巩固~|~建设。
4. 【安全】 没有危险;平安:~操作|~地带|注意交通~。
5. 【安如盘石】 安:安稳;盘石:大石头。像盘石一样安稳不动。形容非常稳固,不可动摇。
6. 【确保】 切实保持或保证。
7. 【这个】 亦作"这个"; 指示比较近的事物或人; 指代事物﹑原因或情况等; 表示夸张; 表示训斥。