句子
那位作家对写作的热情让他常常沉浸在创作中不能自拔。
意思
最后更新时间:2024-08-09 04:41:17
语法结构分析
- 主语:那位作家
- 谓语:对写作的热情让他常常沉浸在创作中不能自拔
- 宾语:无明显宾语,但“对写作的热情”可以视为间接宾语。
- 时态:一般现在时,表示经常性的行为。
- 语态:主动语态。 *. 句型:陈述句。
词汇学*
- 那位作家:指特定的某位作家,强调个体性。
- 对写作的热情:表示对写作有浓厚的兴趣和热爱。
- 让他常常沉浸在创作中:表示这种热情导致他经常深陷于创作活动中。
- 不能自拔:表示无法从某种状态或活动中解脱出来,通常用于形容沉迷或无法自控的情况。
语境理解
- 特定情境:这句话可能出现在文学评论、作家访谈或个人日记中,描述一个作家对写作的极度热爱和投入。
- 文化背景:在文学创作领域,作家对写作的热情被视为一种积极的态度,但也可能带来过度投入的风险。
语用学研究
- 使用场景:这句话可能在赞扬或描述一个作家的创作态度时使用。
- 礼貌用语:无明显礼貌用语,但表达了对作家热情的肯定。
- 隐含意义:暗示作家可能因为过度投入而忽视其他生活方面。
书写与表达
- 不同句式:
- 那位作家因为对写作的热情,常常沉浸在创作中,难以自拔。
- 写作的热情使那位作家常常深陷创作,无法自拔。
文化与*俗
- 文化意义:在文学界,对写作的热情被视为一种美德,但也提醒人们要注意平衡生活和工作。
- 成语典故:“不能自拔”源自《左传·僖公二十五年》,原指陷入困境无法解脱,后泛指陷入某种状态无法自控。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:The passion of that writer for writing often makes him immerse himself in creation, unable to extricate himself.
- 日文翻译:その作家の執筆への情熱は、彼を創作に没頭させ、抜け出せなくさせることがよくあります。
- 德文翻译:Die Leidenschaft dieses Schriftstellers für das Schreiben lässt ihn oft in der Schöpfung versinken und ihn nicht mehr loslassen.
翻译解读
- 重点单词:
- passion (英) / 情熱 (日) / Leidenschaft (德):热情
- immerse (英) / 没頭 (日) / versinken (德):沉浸
- unable to extricate (英) / 抜け出せなく (日) / nicht mehr loslassen (德):不能自拔
上下文和语境分析
- 上下文:这句话可能出现在讨论作家创作态度、文学作品分析或作家个人经历的文章中。
- 语境:强调作家对写作的极度热爱和投入,同时也暗示了这种热情可能带来的负面影响,如忽视其他生活方面。
相关成语
1. 【不能自拔】拔:摆脱。不能主动地从痛苦、错误或罪恶中解脱出来。
相关词