句子
那位作家对写作的热情让他常常沉浸在创作中不能自拔。
意思

最后更新时间:2024-08-09 04:41:17

语法结构分析

  1. 主语:那位作家
  2. 谓语:对写作的热情让他常常沉浸在创作中不能自拔
  3. 宾语:无明显宾语,但“对写作的热情”可以视为间接宾语。
  4. 时态:一般现在时,表示经常性的行为。
  5. 语态:主动语态。 *. 句型:陈述句。

词汇学*

  1. 那位作家:指特定的某位作家,强调个体性。
  2. 对写作的热情:表示对写作有浓厚的兴趣和热爱。
  3. 让他常常沉浸在创作中:表示这种热情导致他经常深陷于创作活动中。
  4. 不能自拔:表示无法从某种状态或活动中解脱出来,通常用于形容沉迷或无法自控的情况。

语境理解

  • 特定情境:这句话可能出现在文学评论、作家访谈或个人日记中,描述一个作家对写作的极度热爱和投入。
  • 文化背景:在文学创作领域,作家对写作的热情被视为一种积极的态度,但也可能带来过度投入的风险。

语用学研究

  • 使用场景:这句话可能在赞扬或描述一个作家的创作态度时使用。
  • 礼貌用语:无明显礼貌用语,但表达了对作家热情的肯定。
  • 隐含意义:暗示作家可能因为过度投入而忽视其他生活方面。

书写与表达

  • 不同句式
    • 那位作家因为对写作的热情,常常沉浸在创作中,难以自拔。
    • 写作的热情使那位作家常常深陷创作,无法自拔。

文化与*俗

  • 文化意义:在文学界,对写作的热情被视为一种美德,但也提醒人们要注意平衡生活和工作。
  • 成语典故:“不能自拔”源自《左传·僖公二十五年》,原指陷入困境无法解脱,后泛指陷入某种状态无法自控。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:The passion of that writer for writing often makes him immerse himself in creation, unable to extricate himself.
  • 日文翻译:その作家の執筆への情熱は、彼を創作に没頭させ、抜け出せなくさせることがよくあります。
  • 德文翻译:Die Leidenschaft dieses Schriftstellers für das Schreiben lässt ihn oft in der Schöpfung versinken und ihn nicht mehr loslassen.

翻译解读

  • 重点单词
    • passion (英) / 情熱 (日) / Leidenschaft (德):热情
    • immerse (英) / 没頭 (日) / versinken (德):沉浸
    • unable to extricate (英) / 抜け出せなく (日) / nicht mehr loslassen (德):不能自拔

上下文和语境分析

  • 上下文:这句话可能出现在讨论作家创作态度、文学作品分析或作家个人经历的文章中。
  • 语境:强调作家对写作的极度热爱和投入,同时也暗示了这种热情可能带来的负面影响,如忽视其他生活方面。
相关成语

1. 【不能自拔】拔:摆脱。不能主动地从痛苦、错误或罪恶中解脱出来。

相关词

1. 【不能自拔】 拔:摆脱。不能主动地从痛苦、错误或罪恶中解脱出来。

2. 【作家】 治家,理家; 节俭。犹言做人家; 从事文学创作有成就的人; 佛教禅宗对善用机锋者之称; 行家;高手。

3. 【写作】 犹写成。指作诗文﹑绘画等; 书法和文章; 写文章;创作。

4. 【创作】 创造文艺作品:~经验;指文艺作品:一部划时代的~。

5. 【常常】 时常,经常; 平常;平庸。

6. 【沉浸】 浸入水中,多比喻人处于某种气氛或思想活动中:~在幸福的回忆中。

7. 【热情】 热烈的心情满腔热情|一片热情|毫无热情; 对人或事怀着热烈的心情热情对待|对人无限热情。