句子
这种旧报纸在现代社会分文不值,但在过去却是宝贵的信息来源。
意思

最后更新时间:2024-08-12 16:11:54

语法结构分析

句子:“这种旧报纸在现代社会分文不值,但在过去却是宝贵的信息来源。”

  • 主语:这种旧报纸
  • 谓语:在现代社会分文不值,但在过去却是宝贵的信息来源
  • 宾语:无直接宾语,但“分文不值”和“宝贵的信息来源”可以视为谓语的补充成分。

时态:句子使用了过去时和现在时,分别描述了旧报纸在过去和现在的价值。

语态:句子为主动语态。

句型:陈述句,用于陈述一个事实。

词汇学习

  • 旧报纸:指过时的报纸,通常指的是已经不再出版的报纸。
  • 分文不值:形容某物毫无价值。
  • 宝贵的信息来源:指提供重要、有价值信息的来源。

同义词

  • 旧报纸:过时的新闻纸、老报纸
  • 分文不值:一文不值、毫无价值
  • 宝贵的信息来源:重要的信息源、有价值的信息渠道

反义词

  • 旧报纸:新报纸
  • 分文不值:价值连城
  • 宝贵的信息来源:无用的信息源

语境理解

句子反映了社会变迁对信息载体价值的影响。在现代社会,电子媒体和互联网成为主要信息来源,使得传统纸质媒体如旧报纸失去了其原有的价值。而在过去,由于信息传播渠道有限,旧报纸是获取信息的重要途径。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于讨论媒体变迁、历史价值或文化传承等话题。它隐含了对过去和现在信息获取方式的对比,以及对传统媒体价值的重新评估。

书写与表达

不同句式表达

  • 在现代社会,这种旧报纸已经失去了所有价值,然而在过去,它曾是不可或缺的信息源。
  • 过去,这种旧报纸是获取宝贵信息的主要途径,而如今,它在现代社会中已毫无价值。

文化与习俗

句子涉及了媒体发展史和文化变迁。在过去,报纸是主要的新闻和信息传播工具,而在现代社会,随着互联网和社交媒体的兴起,传统纸质媒体的地位受到了挑战。

英/日/德文翻译

英文翻译: "This old newspaper is worthless in modern society, but in the past, it was a valuable source of information."

日文翻译: 「この古い新聞は現代社会では無価値ですが、かつては貴重な情報源でした。」

德文翻译: "Diese alte Zeitung ist in der modernen Gesellschaft wertlos, aber früher war sie eine wertvolle Informationsquelle."

重点单词

  • worthless (英) / 無価値 (日) / wertlos (德)
  • valuable (英) / 貴重な (日) / wertvoll (德)

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的对比结构,清晰地表达了旧报纸在过去和现在的不同价值。
  • 日文翻译使用了“無価値”和“貴重な”来对应“worthless”和“valuable”,保持了原句的语义。
  • 德文翻译同样保持了原句的对比,使用“wertlos”和“wertvoll”来表达“worthless”和“valuable”。

上下文和语境分析

句子可能在讨论媒体历史、文化变迁或信息技术的进步等话题时出现。它强调了随着技术和社会的发展,信息传播方式和媒体价值的变化。

相关成语

1. 【分文不值】形容毫无价值。

相关词

1. 【信息】 音信;消息:数月来一直没有得到有关他的~;信息论中指用符号传送的报道,报道的内容是接收符号者预先不知道的。

2. 【分文不值】 形容毫无价值。

3. 【宝贵】 极有价值;非常难得;珍贵:~的生命|时间极为~|这是一些十分~的出土文物;当做珍宝看待;重视:这是极可~的经验。

4. 【现代】 历史学上一般指资本主义存在和无产阶级不断取得社会主义革命胜利的时代。1917年俄国十月社会主义革命是世界现代历史的开端。中国现代历史则始于1919年五四运动。

5. 【社会】 人们以共同物质生产活动为基础,按照一定的行为规范相互联系而结成的有机总体。构成社会的基本要素是自然环境、人口和文化。通过生产关系派生了各种社会关系,构成社会,并在一定的行为规范控制下从事活动,使社会藉以正常运转和延续发展。