句子
千胜将军的威名远播,令敌军闻风丧胆。
意思
最后更新时间:2024-08-13 17:52:04
语法结构分析
句子:“千胜将军的威名远播,令敌军闻风丧胆。”
- 主语:“千胜将军的威名”
- 谓语:“远播”和“令”
- 宾语:“敌军”
- 定语:“千胜”修饰“将军”,“威名”修饰“远播”
- 状语:“远播”表示范围,“闻风丧胆”表示结果
句子为陈述句,描述了一个事实,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇学*
- 千胜将军:指一位常胜将军,“千胜”强调其多次胜利。
- 威名:指强大的名声。
- 远播:广泛传播。
- 令:使。
- 敌军:敌方的军队。
- 闻风丧胆:听到风声就害怕,形容非常恐惧。
语境理解
句子描述了一位常胜将军的名声广泛传播,以至于敌军听到他的名字就感到恐惧。这通常出现在历史或军事题材的文本中,强调将军的威慑力和影响力。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于赞扬某人的强大影响力或历史功绩。语气庄重,表达了对将军的敬仰和对其成就的认可。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- “千胜将军的名声广泛传播,使得敌军一听到他的名字就感到恐惧。”
- “敌军对千胜将军的威名闻风丧胆,因为他的名声远播。”
文化与*俗
句子中蕴含了**传统文化中对英雄和将军的崇拜。成语“闻风丧胆”源自古代战争,形容将军的威名足以震慑敌人。
英/日/德文翻译
- 英文:The fame of the thousand-victory general spreads far and wide, striking terror into the enemy forces.
- 日文:千勝の将軍の威名は遠くまで広がり、敵軍は風を聞いて肝を冷やす。
- 德文:Der Ruhm des tausendfachen Siegers verbreitet sich weit und breit und lässt die feindlichen Truppen vor Angst erstarren.
翻译解读
- 英文:强调将军的多次胜利和其名声的广泛传播,以及对敌军的震慑效果。
- 日文:使用了“風を聞いて肝を冷やす”这一表达,与“闻风丧胆”意思相近,强调敌军的恐惧。
- 德文:使用了“erstarren”来形容敌军的恐惧,与“闻风丧胆”相呼应。
上下文和语境分析
句子通常出现在描述历史英雄或将军的文本中,强调其历史地位和影响力。在实际交流中,可以用于赞扬某人的强大影响力或历史功绩。
相关成语
相关词