句子
这个理论扞格不通,学术界普遍不接受。
意思

最后更新时间:2024-08-21 11:40:32

1. 语法结构分析

句子:“这个理论扞格不通,学术界普遍不接受。”

  • 主语:“这个理论”

  • 谓语:“扞格不通”和“不接受”

  • 宾语:无直接宾语,但“学术界”作为间接宾语

  • 时态:一般现在时

  • 语态:主动语态

  • 句型:陈述句

2. 词汇学*

  • 这个理论:指代某个特定的理论

  • 扞格不通:形容理论逻辑上不连贯,难以自圆其说

  • 学术界:指学术领域,包括学者、研究人员等

  • 普遍:广泛地,大多数情况下

  • 不接受:拒绝认可或采纳

  • 同义词

    • 扞格不通:逻辑不通、说不通
    • 不接受:拒绝、不认可
  • 反义词

    • 扞格不通:逻辑通顺、说得通
    • 不接受:接受、认可

3. 语境理解

  • 句子表达了对某个理论的批评,认为其在学术界不被广泛接受,可能是因为其逻辑不连贯或缺乏实证支持。
  • 文化背景和社会*俗可能影响对理论的接受程度,例如在某些文化中,权威或传统的观点可能更受尊重。

4. 语用学研究

  • 句子在实际交流中用于表达对某个理论的否定态度。
  • 礼貌用语可能包括更委婉的表达方式,如“这个理论有待进一步验证”。
  • 隐含意义可能是对理论提出者的批评或对学术界的质疑。

5. 书写与表达

  • 不同句式表达相同意思:
    • “学术界普遍不接受这个理论,因为它扞格不通。”
    • “这个理论因为扞格不通,所以在学术界没有得到广泛认可。”

. 文化与

  • 句子可能反映了对学术严谨性的重视,以及对逻辑连贯性的追求。
  • 相关成语或典故可能包括“言之成理”、“逻辑严密”等。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"This theory is logically inconsistent and is generally not accepted by the academic community."

  • 日文翻译:"この理論は論理的に矛盾しており、学界では一般的に受け入れられていません。"

  • 德文翻译:"Diese Theorie ist logisch inkonsistent und wird von der akademischen Gemeinschaft im Allgemeinen nicht akzeptiert."

  • 重点单词

    • logically inconsistent (英) / 論理的に矛盾 (日) / logisch inkonsistent (德)
    • academic community (英) / 学界 (日) / akademische Gemeinschaft (德)
  • 翻译解读

    • 英文翻译强调了理论的逻辑不一致性。
    • 日文翻译使用了“論理的に矛盾”来表达逻辑不连贯。
    • 德文翻译使用了“logisch inkonsistent”来表达同样的意思。
  • 上下文和语境分析

    • 在学术讨论中,这样的句子用于表达对理论的批评。
    • 在不同的文化中,对理论的接受程度可能有所不同,但逻辑连贯性通常是普遍追求的标准。
相关成语

1. 【扞格不通】固执成见,不能变通。

相关词

1. 【扞格不通】 固执成见,不能变通。

2. 【普遍】 存在的面很广泛;具有共同性的:~现象|~提高人民的科学文化水平|乒乓球运动在我国十分~。

3. 【理论】 人们由实践概括出来的关于自然界和社会的知识的有系统的结论; 辩论是非;争论;讲理他正在气头上,我不想和他多~。

4. 【这个】 亦作"这个"; 指示比较近的事物或人; 指代事物﹑原因或情况等; 表示夸张; 表示训斥。