句子
这个所谓的专家嘴尖皮厚,讲起理论来头头是道,但实际操作时却腹中空空。
意思

最后更新时间:2024-08-15 04:06:48

语法结构分析

句子:“这个所谓的专家嘴尖皮厚,讲起理论来头头是道,但实际操作时却腹中空空。”

  1. 主语:“这个所谓的专家”
  2. 谓语:“讲起理论来头头是道”和“实际操作时却腹中空空”
  3. 宾语:无直接宾语,但隐含的宾语是“理论”和“操作”

时态:一般现在时,表示当前的状态或习惯。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

词汇分析

  1. 所谓的专家:指名不副实的专家。
  2. 嘴尖皮厚:形容人说话尖刻、脸皮厚。
  3. 头头是道:形容说话或做事有条理,很有道理。
  4. 腹中空空:比喻没有真才实学或实际能力。

同义词

  • 嘴尖皮厚:能言善辩、口若悬河
  • 头头是道:条理清晰、言之有理
  • 腹中空空:空有其表、纸上谈兵

语境分析

句子在特定情境中批评某位专家理论知识丰富但实际操作能力欠缺。这种描述常见于对某些专业人士的批评,特别是在理论与实践结合紧密的领域。

语用学分析

句子在实际交流中用于批评或讽刺某人的实际能力与理论知识不匹配。使用时需要注意语气和场合,避免不必要的冲突。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 这位专家虽然理论讲得头头是道,但实际操作却显得无能为力。
  • 尽管他理论知识丰富,但在实际操作中却暴露出能力的不足。

文化与习俗

句子中“嘴尖皮厚”和“腹中空空”都是中文成语,反映了中文表达中喜欢用形象生动的比喻来描述人的特点。这些成语在汉语文化中广泛使用,用以批评或描述人的某些特质。

英/日/德文翻译

英文翻译:This so-called expert is sharp-tongued and thick-skinned, explaining theories eloquently, but is all talk and no action when it comes to practical operations.

重点单词

  • so-called: 所谓的
  • sharp-tongued: 嘴尖
  • thick-skinned: 皮厚
  • eloquently: 头头是道
  • all talk and no action: 腹中空空

翻译解读:英文翻译保留了原句的讽刺意味,通过“so-called expert”和“all talk and no action”来传达原文的批评态度。

上下文和语境分析:翻译时需要考虑目标语言的文化背景和表达习惯,确保翻译既准确又自然。

相关成语

1. 【头头是道】本为佛家语,指道无所不在。后多形容说话做事很有条理。

相关词

1. 【专家】 指在学术﹑技艺等方面有专门研究或特长的人; 指学术上的某一家。

2. 【嘴尖】 说话尖酸刻薄

3. 【头头是道】 本为佛家语,指道无所不在。后多形容说话做事很有条理。

4. 【所谓】 所说的,用于复说﹑引证等; 谓某些人所说的‖不承认之意; 所说的意思;意旨。常用于句末; 所以。谓,通"为"。

5. 【理论】 人们由实践概括出来的关于自然界和社会的知识的有系统的结论; 辩论是非;争论;讲理他正在气头上,我不想和他多~。

6. 【这个】 亦作"这个"; 指示比较近的事物或人; 指代事物﹑原因或情况等; 表示夸张; 表示训斥。