句子
在辩论中,他巧妙地援古证今,赢得了评委的赞赏。
意思

最后更新时间:2024-08-22 06:58:56

语法结构分析

  1. 主语:他
  2. 谓语:赢得了
  3. 宾语:评委的赞赏
  4. 状语:在辩论中、巧妙地援古证今

句子为陈述句,时态为一般过去时,语态为主动语态。

词汇学*

  1. 在辩论中:表示**发生的地点或场景。
  2. :第三人称单数代词,指代某个男性。
  3. 巧妙地:副词,形容动作的方式,表示技巧高超、机智。
  4. 援古证今:成语,意思是引用古代的事例或文献来证明现代的观点。
  5. 赢得了:动词,表示获得或取得。 *. 评委的赞赏:名词短语,表示评委给予的正面评价或认可。

语境理解

句子描述了在辩论比赛中,某人通过巧妙地引用古代的例子来证明现代的观点,从而获得了评委的赞赏。这表明该人在辩论中表现出色,能够灵活运用历史知识来支持自己的论点。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于描述某人在辩论或演讲中的出色表现,强调其技巧和知识储备。这种表达方式通常带有赞扬的语气,表明说话者对被描述者的认可和尊重。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 他在辩论中巧妙地运用古代事例来证明现代观点,从而赢得了评委的赞赏。
  • 评委对他的辩论技巧表示赞赏,因为他巧妙地援引了古代的例子来支持现代的观点。

文化与*俗

援古证今是一个典型的汉语成语,体现了中华文化中对历史和传统的重视。在辩论或演讲中使用这一成语,不仅展示了说话者的知识水平,也体现了对历史文化的尊重和传承。

英/日/德文翻译

英文翻译:In the debate, he skillfully used ancient examples to support modern arguments, winning the admiration of the judges.

日文翻译:討論の中で、彼は巧みに古代の例を用いて現代の議論を支持し、審査員の賞賛を得た。

德文翻译:Im Diskurs nutzte er geschickt alte Beispiele, um moderne Argumente zu unterstützen, und gewann die Bewunderung der Richter.

翻译解读

在不同语言中,句子的核心意思保持一致,即某人在辩论中通过巧妙地引用古代例子来支持现代观点,并因此获得评委的赞赏。每种语言的表达方式略有不同,但都准确传达了原文的含义。

上下文和语境分析

句子通常出现在描述辩论比赛或演讲活动的上下文中,强调某人的出色表现和技巧。这种表达方式在学术、教育和公共演讲领域较为常见,用于赞扬那些能够有效运用历史知识来增强论点的个人。

相关成语

1. 【援古证今】援:引。引述古事来证明今事。

相关词

1. 【巧妙】 精巧美妙;灵巧高妙。

2. 【援古证今】 援:引。引述古事来证明今事。

3. 【评委】 评审委员或评选委员的简称:~会丨担任~。

4. 【赞赏】 称美赏识极口赞赏|赞赏的目光。

5. 【赢得】 获利所得; 落得﹑剩得; 博得。

6. 【辩论】 彼此用一定的理由来说明自己对事物或问题的见解,揭露对方的矛盾,以便最后得到正确的认识或共同的意见~会ㄧ他们为历史分期问题~不休。