句子
这本书的内容抜格不入,与主流观点相去甚远。
意思
最后更新时间:2024-08-21 15:55:46
语法结构分析
句子:“[这本书的内容拔格不入,与主流观点相去甚远。]”
-
主语:“这本书的内容”
-
谓语:“拔格不入”、“相去甚远”
-
宾语:无明确宾语,但“与主流观点”可以视为间接宾语。
-
时态:一般现在时,表示当前的状态或普遍情况。
-
语态:主动语态。
-
句型:陈述句,表达一个事实或观点。
词汇学习
-
拔格不入:意为与周围环境或主流观点不协调,格格不入。
-
相去甚远:意为差距很大,远远不相符。
-
同义词:
- 拔格不入:格格不入、不合时宜、不协调
- 相去甚远:差距巨大、大相径庭、迥然不同
-
反义词:
- 拔格不入:融洽、协调、合拍
- 相去甚远:相近、相似、相符
语境理解
- 特定情境:这句话可能在评价一本书的内容与当前社会或学术界的主流观点不一致,可能是在学术讨论、书评或文化评论中出现。
- 文化背景:在强调多元文化和思想自由的社会中,这种表达可能被用来指出某些观点的独特性或创新性,但也可能被视为与主流价值观不符。
语用学研究
- 使用场景:在学术讨论、书评、文化评论等场合中,用来表达对某本书内容的评价。
- 礼貌用语:这种表达可能带有一定的批评意味,因此在实际交流中需要注意语气和上下文,以免造成不必要的误解或冲突。
书写与表达
- 不同句式:
- 这本书的内容与主流观点格格不入,差距巨大。
- 主流观点与这本书的内容大相径庭。
- 这本书的内容不合时宜,与主流观点迥然不同。
文化与习俗
- 文化意义:这种表达反映了对于多元文化和思想自由的尊重,同时也体现了对于主流价值观的批判性思考。
- 成语、典故:无特定成语或典故,但这种表达体现了对于文化多样性的关注。
英/日/德文翻译
-
英文翻译:The content of this book is out of step with mainstream views, far removed from them.
-
日文翻译:この本の内容は主流の見解とはっきりと異なり、それらから遠く離れている。
-
德文翻译:Der Inhalt dieses Buches passt nicht zu den Mainstream-Ansichten, ist ihnen weit entfernt.
-
重点单词:
- out of step (英) / 異なる (日) / nicht passen (德)
- far removed (英) / 遠く離れている (日) / weit entfernt (德)
-
翻译解读:这些翻译都准确地传达了原句的意思,即这本书的内容与主流观点不一致,且差距很大。
上下文和语境分析
- 上下文:这句话可能出现在书评、学术讨论或文化评论中,用来评价某本书的内容与当前社会或学术界的主流观点不一致。
- 语境:在强调多元文化和思想自由的社会中,这种表达可能被用来指出某些观点的独特性或创新性,但也可能被视为与主流价值观不符。
相关成语
相关词