句子
这本书的内容抜格不入,与主流观点相去甚远。
意思

最后更新时间:2024-08-21 15:55:46

语法结构分析

句子:“[这本书的内容拔格不入,与主流观点相去甚远。]”

  • 主语:“这本书的内容”

  • 谓语:“拔格不入”、“相去甚远”

  • 宾语:无明确宾语,但“与主流观点”可以视为间接宾语。

  • 时态:一般现在时,表示当前的状态或普遍情况。

  • 语态:主动语态。

  • 句型:陈述句,表达一个事实或观点。

词汇学习

  • 拔格不入:意为与周围环境或主流观点不协调,格格不入。

  • 相去甚远:意为差距很大,远远不相符。

  • 同义词

    • 拔格不入:格格不入、不合时宜、不协调
    • 相去甚远:差距巨大、大相径庭、迥然不同
  • 反义词

    • 拔格不入:融洽、协调、合拍
    • 相去甚远:相近、相似、相符

语境理解

  • 特定情境:这句话可能在评价一本书的内容与当前社会或学术界的主流观点不一致,可能是在学术讨论、书评或文化评论中出现。
  • 文化背景:在强调多元文化和思想自由的社会中,这种表达可能被用来指出某些观点的独特性或创新性,但也可能被视为与主流价值观不符。

语用学研究

  • 使用场景:在学术讨论、书评、文化评论等场合中,用来表达对某本书内容的评价。
  • 礼貌用语:这种表达可能带有一定的批评意味,因此在实际交流中需要注意语气和上下文,以免造成不必要的误解或冲突。

书写与表达

  • 不同句式
    • 这本书的内容与主流观点格格不入,差距巨大。
    • 主流观点与这本书的内容大相径庭。
    • 这本书的内容不合时宜,与主流观点迥然不同。

文化与习俗

  • 文化意义:这种表达反映了对于多元文化和思想自由的尊重,同时也体现了对于主流价值观的批判性思考。
  • 成语、典故:无特定成语或典故,但这种表达体现了对于文化多样性的关注。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:The content of this book is out of step with mainstream views, far removed from them.

  • 日文翻译:この本の内容は主流の見解とはっきりと異なり、それらから遠く離れている。

  • 德文翻译:Der Inhalt dieses Buches passt nicht zu den Mainstream-Ansichten, ist ihnen weit entfernt.

  • 重点单词

    • out of step (英) / 異なる (日) / nicht passen (德)
    • far removed (英) / 遠く離れている (日) / weit entfernt (德)
  • 翻译解读:这些翻译都准确地传达了原句的意思,即这本书的内容与主流观点不一致,且差距很大。

上下文和语境分析

  • 上下文:这句话可能出现在书评、学术讨论或文化评论中,用来评价某本书的内容与当前社会或学术界的主流观点不一致。
  • 语境:在强调多元文化和思想自由的社会中,这种表达可能被用来指出某些观点的独特性或创新性,但也可能被视为与主流价值观不符。
相关成语

1. 【抜格不入】?壕;格坚硬;抜格相互抵触,格格不入。过于坚硬而难于深入。形容彼此意见完全不合。

相关词

1. 【主流】 即干流”。

2. 【内容】 物件里面所包容的东西; 事物内部所含的实质或意义; 哲学名词。指事物内在因素的总和。与"形式"相对。世界上任何事物没有无形式的内容,也没有无内容的形式。内容决定形式,形式依赖内容,并随着内容的发展而改变。但形式又反作用于内容,影响内容,在一定条件下还可以对内容的发展起有力的促进作用。内容和形式是辩证的统一。

3. 【抜格不入】 ?壕;格坚硬;抜格相互抵触,格格不入。过于坚硬而难于深入。形容彼此意见完全不合。

4. 【观点】 观察事物时所处的位置或采取的态度:政治~丨生物学~|纯技术~。