最后更新时间:2024-08-10 18:28:31
语法结构分析
句子:“面对复杂的局面,我们应该伤其十指,不如断其一指,先解决最紧迫的问题。”
- 主语:我们
- 谓语:应该
- 宾语:(隐含的行动或决策)
- 状语:面对复杂的局面
- 补语:不如断其一指,先解决最紧迫的问题
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇学*
- 面对:to face, to confront
- 复杂的:complex, complicated
- 局面:situation, scenario
- 应该:should, ought to
- 伤:to injure
- 十指:ten fingers
- 不如:better than, rather than
- 断:to break, to sever
- 一指:one finger
- 先:first, prior
- 解决:to solve, to resolve
- 最紧迫的:most urgent
- 问题:problem, issue
语境理解
句子在特定情境中传达了一种策略选择:在面对复杂问题时,与其分散精力处理多个问题,不如集中资源解决最关键的问题。这种策略在管理学、危机处理等领域常见。
语用学研究
句子在实际交流中用于建议或指导,强调集中资源解决最关键问题的效果。语气上,这是一种建议或劝告,而非命令。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 在复杂的局面中,我们应优先解决最紧迫的问题,而非分散精力处理多个问题。
- 面对复杂的情况,集中力量解决最关键的问题比分散处理多个问题更为有效。
文化与*俗
句子中“伤其十指,不如断其一指”是一个比喻,源自**古代的军事策略,意在强调集中优势兵力打击敌人的关键部位,而非分散兵力。这种策略在现代也被广泛应用于各种管理和决策场景。
英/日/德文翻译
- 英文:In the face of a complex situation, it is better to focus on solving the most pressing issue rather than trying to address multiple problems at once.
- 日文:複雑な状況に直面したとき、私たちは十指を傷つけるよりも、一指を切断し、最も緊急の問題を先に解決すべきです。
- 德文:In komplexen Situationen sollten wir besser das wichtigste Problem zuerst lösen, anstatt mehrere Probleme gleichzeitig anzugehen.
翻译解读
翻译时,保持了原句的比喻和策略意义,强调在复杂情况下优先解决最关键问题的策略。
上下文和语境分析
句子通常出现在讨论策略选择、危机管理或项目管理的上下文中,强调在资源有限的情况下,集中力量解决最关键问题的有效性。
1. 【复杂】 (事物的种类、头绪等)多而杂(跟“简单”相对):~的局面|问题很~。
2. 【局面】 一个时期内事情的状态:稳定的~|生动活泼的政治~;规模:这家商店~虽不大,货色倒齐全。
3. 【应该】 表示情理上必然或必须如此。
4. 【我们】 代词。称包括自己在内的若干人。
5. 【紧迫】 没有缓冲的余地;急迫~感ㄧ任务~ㄧ形势十分~。
6. 【解决】 处理问题使有结果~困难ㄧ~问题ㄧ~矛盾; 消灭(坏人)残余匪徒全给~了。
7. 【问题】 要求解答的题目考卷上有六个问题|我提一个问题,请大家思考; 需要研究解决的疑难和矛盾交通问题|不成问题|没问题|写什么是一个问题,怎么写又是一个问题; 关键;重点问题在于廉政|问题在于资金; 意外事故出问题|发生问题。