句子
历史事件的真相已经明了,不容争辩。
意思
最后更新时间:2024-08-08 13:17:27
1. 语法结构分析
句子“历史**的真相已经明了,不容争辩。”是一个陈述句,包含以下语法成分:
- 主语:“历史**的真相”
- 谓语:“已经明了”
- 宾语:无直接宾语,但“明了”隐含了一个宾语,即“真相”
- 状语:无
- 补语:无
时态为现在完成时,表示动作发生在过去,但对现在有影响。语态为主动语态。
2. 词汇学*
- 历史**:指过去发生的重大**。
- 真相:真实的情况或事实。
- 已经:表示动作已经完成。
- 明了:清楚、明白。
- 不容争辩:不容许争论或质疑。
同义词:
- 真相:事实、实情
- 明了:清楚、明白、清晰
- 不容争辩:无可争议、毋庸置疑
3. 语境理解
句子在特定情境中可能用于强调某个历史**的真实情况已经被广泛接受或证实,不再需要或允许进一步的争论。这可能出现在学术讨论、历史研究或公共声明中。
4. 语用学研究
句子在实际交流中可能用于强调权威性或终结性,表明讨论已经结束,不再接受异议。语气可能较为正式和权威。
5. 书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思:
- “真相已经明了,历史**的讨论已经结束。”
- “历史**的真相已经清楚,不再需要争论。”
. 文化与俗
句子可能蕴含的文化意义是强调事实和真相的重要性,以及在某些情况下不容置疑的权威性。这与**文化中强调“实事求是”和“真理至上”的价值观相契合。
7. 英/日/德文翻译
英文翻译:
- "The truth of the historical event has been clarified and is beyond dispute."
日文翻译:
- "歴史**の真相は明らかになり、争論の余地はありません。"
德文翻译:
- "Die Wahrheit des historischen Ereignisses ist geklärt und unbestreitbar."
重点单词:
- 真相:truth
- 明了:clarified
- 不容争辩:beyond dispute
翻译解读:
- 英文翻译保持了原句的权威性和终结性语气。
- 日文翻译使用了“明らかになり”来表达“明了”,“争論の余地はありません”来表达“不容争辩”。
- 德文翻译使用了“geklärt”来表达“明了”,“unbestreitbar”来表达“不容争辩”。
上下文和语境分析:
- 在不同语言中,句子的权威性和终结性语气保持一致,强调了历史**真相的明确性和不可争议性。
相关成语
1. 【不容争辩】由不得他人争论。表示事实或道理已十分清楚,无须再说什么。
相关词