句子
这个罪犯心狠手毒,犯下了多起令人发指的罪行。
意思
最后更新时间:2024-08-20 12:23:11
1. 语法结构分析
句子:“这个罪犯心狠手毒,犯下了多起令人发指的罪行。”
- 主语:这个罪犯
- 谓语:犯下了
- 宾语:多起令人发指的罪行
- 定语:心狠手毒(修饰主语“这个罪犯”)
- 状语:多起(修饰宾语“罪行”)
句子为陈述句,时态为过去时,语态为主动语态。
2. 词汇学*
- 心狠手毒:形容人极其残忍、恶毒。
- 犯下:做出(坏事)。
- 多起:多个。
- 令人发指:形容行为极其恶劣,使人愤怒到极点。
同义词:
- 心狠手毒:残忍、恶毒、狠毒
- 犯下:做出、实施、犯
- 多起:多件、多次
- 令人发指:令人震惊、令人愤慨
3. 语境理解
句子描述了一个极其恶劣的罪犯及其所犯的罪行,强调其行为的残忍和恶劣程度,通常用于法律、新闻报道或道德谴责的语境中。
4. 语用学研究
句子在实际交流中用于强烈谴责某人的恶行,表达对其行为的极度不满和愤怒。语气强烈,通常用于正式或严肃的场合。
5. 书写与表达
不同句式表达:
- 这个罪犯极其残忍,犯下了多起令人震惊的罪行。
- 犯下多起令人愤慨的罪行的这个罪犯,心狠手毒。
. 文化与俗
句子中的“心狠手毒”和“令人发指”都是汉语中常用的成语,反映了中华文化中对道德和法律的重视,以及对恶行的强烈谴责。
7. 英/日/德文翻译
英文翻译:This criminal is ruthless and vicious, having committed multiple atrocious crimes.
重点单词:
- ruthless: 无情的
- vicious: 恶毒的
- committed: 犯下的
- atrocious: 残暴的
翻译解读:英文翻译保留了原句的强烈谴责语气,使用了“ruthless”和“vicious”来描述罪犯的残忍和恶毒,以及“atrocious crimes”来强调罪行的恶劣程度。
上下文和语境分析:英文翻译在上下文中保持了原句的严肃和正式感,适用于法律、新闻报道等场合。
相关成语
相关词