句子
这个职位是我心仪已久的,我会全力以赴。
意思

最后更新时间:2024-08-20 10:09:39

1. 语法结构分析

句子“这个职位是我心仪已久的,我会全力以赴。”是一个复合句,包含两个分句。

  • 第一个分句:“这个职位是我心仪已久的”

    • 主语:这个职位
    • 谓语:是
    • 宾语:我心仪已久的
    • 时态:一般现在时
    • 语态:主动语态
    • 句型:陈述句
  • 第二个分句:“我会全力以赴”

    • 主语:我
    • 谓语:会全力以赴
    • 时态:一般将来时
    • 语态:主动语态
    • 句型:陈述句

2. 词汇学*

  • 这个职位:指特定的职位或工作。
  • 心仪已久:表示长期以来一直渴望或喜欢。
  • 全力以赴:表示尽最大努力去做某事。

同义词扩展:

  • 心仪已久:渴望已久、梦寐以求
  • 全力以赴:竭尽全力、尽心尽力

3. 语境理解

句子表达了对某个职位的强烈愿望和决心。在求职或职业发展的情境中,这种表达显示了申请者对职位的重视和承诺。

4. 语用学研究

在实际交流中,这种表达通常用于求职信、面试或职业规划的讨论中。它传达了积极的态度和对工作的热情,有助于建立良好的第一印象。

5. 书写与表达

不同句式表达相同意思:

  • 我长期以来一直渴望这个职位,并将尽我所能去争取它。
  • 我对这个职位有着深厚的兴趣,并准备投入全部精力。

. 文化与

在**文化中,表达对某个职位的渴望和决心是一种积极的态度,显示了个人的进取心和对工作的重视。

7. 英/日/德文翻译

英文翻译:

  • This position is one I have longed for, and I will give it my all.

日文翻译:

  • このポジションは私が長い間憧れていたもので、全力を尽くします。

德文翻译:

  • Diese Position ist eine, die ich schon lange bewundere, und ich werde alles geben.

重点单词:

  • 心仪已久:longed for (英), 長い間憧れていた (日), schon lange bewundere (德)
  • 全力以赴:give it my all (英), 全力を尽くす (日), alles geben (德)

翻译解读:

  • 英文翻译保持了原句的直接性和决心感。
  • 日文翻译使用了“長い間憧れていた”来表达“心仪已久”,更加细腻。
  • 德文翻译使用了“schon lange bewundere”来表达“心仪已久”,强调了长期的欣赏和渴望。

上下文和语境分析:

  • 在求职或职业发展的背景下,这些翻译都准确传达了原句的积极态度和对工作的承诺。
相关成语

1. 【全力以赴】赴:前往。把全部力量都投入进去。

2. 【心仪已久】仪:向往,仰慕。内心向往已经很久了。

相关词

1. 【全力以赴】 赴:前往。把全部力量都投入进去。

2. 【心仪已久】 仪:向往,仰慕。内心向往已经很久了。

3. 【职位】 官位;官衔; 机关或团体中执行一定职务的位置。

4. 【这个】 亦作"这个"; 指示比较近的事物或人; 指代事物﹑原因或情况等; 表示夸张; 表示训斥。