句子
政府的新政策允理惬情,得到了广泛好评。
意思

最后更新时间:2024-08-11 05:01:28

语法结构分析

句子:“政府的新政策允理惬情,得到了广泛好评。”

  • 主语:政府的新政策
  • 谓语:得到了
  • 宾语:广泛好评
  • 定语:新(修饰“政策”)
  • 状语:广泛(修饰“好评”)

句子时态为现在完成时,表示动作发生在过去,但对现在有影响。句型为陈述句,直接陈述一个事实。

词汇学*

  • 政府:指国家或地方的行政机关。
  • 新政策:最近出台的政策。
  • 允理惬情:字面意思是“允许合理且令人满意”,这里指政策既合理又令人满意。
  • 得到:获得。
  • 广泛好评:普遍的、广泛的正面评价。

语境理解

句子表达的是政府新出台的政策不仅合理,而且令人满意,因此获得了公众的广泛好评。这可能是在一个政治、经济或社会改革的背景下,政府采取了一系列措施,这些措施得到了社会的认可和支持。

语用学分析

在实际交流中,这样的句子可能用于新闻报道、政府声明或公众讨论中,用以传达政策的积极效果和公众的正面反应。句子的语气是肯定的,传达了一种积极的信息。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “新政策不仅合理,而且令人满意,因此受到了广泛的赞誉。”
  • “广泛的正面评价表明,政府的新政策既合理又令人满意。”

文化与*俗

句子中“允理惬情”是一个较为文雅的表达,体现了中文表达的含蓄和深意。在**文化中,政策的出台往往需要考虑民意和社会需求,因此一个政策能够“允理惬情”是非常重要的。

英/日/德文翻译

  • 英文:The government's new policy, which is both reasonable and satisfactory, has received widespread acclaim.
  • 日文:政府の新しい政策は合理的で満足できるもので、広範囲にわたって賛同を得ています。
  • 德文:Die neue Regierungspolitik, die sowohl vernünftig als auch zufriedenstellend ist, hat weitreichendes Lob erhalten.

翻译解读

在翻译中,“允理惬情”被解释为“both reasonable and satisfactory”(英文),“合理的で満足できるもの”(日文),“sowohl vernünftig als auch zufriedenstellend”(德文),这些都是对原句中“允理惬情”的准确且符合语境的翻译。

上下文和语境分析

在上下文中,这个句子可能出现在一篇报道政府新政策的文章中,或者是在政府的新闻发布会上。它传达的是政策的效果和公众的反应,因此是一个重要的信息点。在语境中,这个句子强调了政策的积极影响和公众的支持,是一个正面的信息。

相关成语

1. 【允理惬情】允:得当;惬:合适。指合情合理

相关词

1. 【允理惬情】 允:得当;惬:合适。指合情合理

2. 【广泛】 涉及的方面广,范围大;普遍:内容~|题材~|~征求群众意见。

3. 【政府】 即国家行政机关。按管辖范围分,单一制国家有中央政府和地方政府,复合制国家有联邦政府和邦(州)政府。通常指中央政府和联邦政府。

4. 【政策】 国家、政党为完成特定的任务而规定的行动准则。是路线、方针的具体化。如中国为了引进外国先进的科学技术和管理经验,派遣大量留学生到发达国家去学习,请外国专家到中国来工作,都是行之有效的政策。