句子
演讲时,她振振有辞,让听众深受启发。
意思

最后更新时间:2024-08-22 01:21:28

语法结构分析

句子:“[演讲时,她振振有辞,让听众深受启发。]”

  • 主语:她
  • 谓语:振振有辞,让
  • 宾语:听众
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 振振有辞:形容说话有力,有条理,能够说服人。
  • 深受启发:受到很大的启发或影响。

语境理解

  • 句子描述的是一个人在演讲时的表现,她的话语有力且有条理,使得听众受到启发。
  • 这种情境通常出现在教育、商业、政治等需要说服和启发的场合。

语用学研究

  • 句子在实际交流中用于描述某人在公共演讲或辩论中的出色表现。
  • “振振有辞”和“深受启发”都是褒义词,用于正面评价某人的演讲能力。

书写与表达

  • 可以改写为:“在演讲中,她的话语充满力量和逻辑,使听众获得了深刻的启示。”
  • 或者:“她的演讲充满说服力,让在场的每个人都感到启发。”

文化与*俗

  • “振振有辞”是一个成语,源自**古代文化,强调说话的艺术和效果。
  • “深受启发”则是一个普遍的表达,用于描述某人从某事中获得知识和智慧。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:During her speech, she spoke eloquently and inspired the audience deeply.
  • 日文翻译:彼女のスピーチで、彼女は雄弁に語り、聴衆に深い啓発を与えました。
  • 德文翻译:Während ihrer Rede sprach sie eloquent und inspirierte das Publikum tief.

翻译解读

  • 英文:“eloquently”对应“振振有辞”,“inspired”对应“深受启发”。
  • 日文:“雄弁に語り”对应“振振有辞”,“深い啓発を与えました”对应“深受启发”。
  • 德文:“eloquent”对应“振振有辞”,“inspirierte”对应“深受启发”。

上下文和语境分析

  • 句子通常出现在描述某人演讲能力的上下文中,强调其话语的影响力和启发性。
  • 在不同的文化和社会*俗中,演讲的重要性和对演讲者的期望可能有所不同,但“振振有辞”和“深受启发”这两个概念在大多数文化中都是正面的评价。
相关成语

1. 【振振有辞】振振:理直气壮的样子。形容自以为理由充分,说个没完。

相关词

1. 【听众】 听讲演﹑音乐或广播的人。

2. 【启发】 开导指点,使产生联想并有所领悟启发式教学|这番话对我很有启发; 阐明;阐释启发篇章,校理秘文。

3. 【振振有辞】 振振:理直气壮的样子。形容自以为理由充分,说个没完。