句子
演讲时,她振振有辞,让听众深受启发。
意思
最后更新时间:2024-08-22 01:21:28
语法结构分析
句子:“[演讲时,她振振有辞,让听众深受启发。]”
- 主语:她
- 谓语:振振有辞,让
- 宾语:听众
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学*
- 振振有辞:形容说话有力,有条理,能够说服人。
- 深受启发:受到很大的启发或影响。
语境理解
- 句子描述的是一个人在演讲时的表现,她的话语有力且有条理,使得听众受到启发。
- 这种情境通常出现在教育、商业、政治等需要说服和启发的场合。
语用学研究
- 句子在实际交流中用于描述某人在公共演讲或辩论中的出色表现。
- “振振有辞”和“深受启发”都是褒义词,用于正面评价某人的演讲能力。
书写与表达
- 可以改写为:“在演讲中,她的话语充满力量和逻辑,使听众获得了深刻的启示。”
- 或者:“她的演讲充满说服力,让在场的每个人都感到启发。”
文化与*俗
- “振振有辞”是一个成语,源自**古代文化,强调说话的艺术和效果。
- “深受启发”则是一个普遍的表达,用于描述某人从某事中获得知识和智慧。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:During her speech, she spoke eloquently and inspired the audience deeply.
- 日文翻译:彼女のスピーチで、彼女は雄弁に語り、聴衆に深い啓発を与えました。
- 德文翻译:Während ihrer Rede sprach sie eloquent und inspirierte das Publikum tief.
翻译解读
- 英文:“eloquently”对应“振振有辞”,“inspired”对应“深受启发”。
- 日文:“雄弁に語り”对应“振振有辞”,“深い啓発を与えました”对应“深受启发”。
- 德文:“eloquent”对应“振振有辞”,“inspirierte”对应“深受启发”。
上下文和语境分析
- 句子通常出现在描述某人演讲能力的上下文中,强调其话语的影响力和启发性。
- 在不同的文化和社会*俗中,演讲的重要性和对演讲者的期望可能有所不同,但“振振有辞”和“深受启发”这两个概念在大多数文化中都是正面的评价。
相关成语
相关词