句子
那个科学家的研究成果,经过同行评审,终于大白于天下,获得认可。
意思

最后更新时间:2024-08-15 19:55:03

语法结构分析

句子:“[那个科学家的研究成果,经过同行评审,终于大白于天下,获得认可。]”

  • 主语:“那个科学家的研究成果”
  • 谓语:“获得认可”
  • 宾语:无明显宾语,但“认可”可以视为间接宾语。
  • 状语:“经过同行评审”和“终于大白于天下”

句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。

词汇学习

  • 那个科学家:指特定的某位科学家。
  • 研究成果:指科学家的研究工作所取得的成果。
  • 经过:表示通过某种过程或手段。
  • 同行评审:指由同一领域的专家对研究成果进行评估。
  • 终于:表示经过一段时间或努力后达到某种状态。
  • 大白于天下:成语,意指真相或事实被广泛知晓。
  • 获得认可:指得到他人的承认或赞同。

语境理解

句子描述了一个科学家的研究成果经过同行评审后,最终被广泛认可的情况。这通常发生在学术界,表明该研究成果具有一定的学术价值和影响力。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于报告学术进展、庆祝科研成就或评价科研工作的质量。使用时需要注意语气的正式程度,以适应不同的交流场合。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “经过同行评审,那个科学家的研究成果最终被广泛认可。”
  • “那个科学家的研究成果,在同行评审后,终于得到了广泛的认可。”

文化与习俗

“大白于天下”是一个中文成语,源自古代汉语,意指真相或事实被广泛知晓。这个成语体现了中文表达中对历史和文化的传承。

英/日/德文翻译

  • 英文:"The research achievements of that scientist, after being peer-reviewed, have finally been made known to the world and gained recognition."
  • 日文:"その科学者の研究成果は、査読を経て、ついに世に広く知られ、認められた。"
  • 德文:"Die Forschungsergebnisse dieses Wissenschaftlers sind nach einer Begutachtung durch Fachkollegen endlich der Öffentlichkeit bekannt geworden und haben Anerkennung gefunden."

翻译解读

  • 英文:强调了研究成果经过同行评审的过程,以及最终被世界知晓和认可的结果。
  • 日文:使用了“査読”来表达同行评审,以及“認められた”来表达获得认可。
  • 德文:使用了“Begutachtung durch Fachkollegen”来表达同行评审,以及“Anerkennung gefunden”来表达获得认可。

上下文和语境分析

句子通常出现在学术报告、新闻报道或科研成果分享的场合。它传达了一种积极的信息,即科学家的努力和成果得到了专业领域的认可,并且这种认可具有广泛的影响力。

相关成语

1. 【大白于天下】大白:彻底明白,完全清楚;天下:旧指全中国。全国的人都知道了事情的真相。

相关词

1. 【同行】 同路; 同在朝廷班行; 同行业;同行业者。

2. 【大白于天下】 大白:彻底明白,完全清楚;天下:旧指全中国。全国的人都知道了事情的真相。

3. 【科学家】 从事科学研究工作有一定成就的人。

4. 【经过】 通过(处所、时间、动作等)从北京坐火车到广州要~武汉 ㄧ屋子~打扫,干净多了ㄧ这件事情是~领导上缜密考虑的; 过程;经历 2.厂长向来宾报告建厂~ㄧ说说你探险的~。

5. 【获得】 取得;得到(多用于抽象事物):~好评|~宝贵的经验|~显著的成绩。

6. 【认可】 许可;同意:点头~|这个方案被双方~;认为好;觉得不错:大家都很~他的为人丨这篇论文老师们都很~。

7. 【评审】 评判审核。