句子
他提出的新计划引起了众难群疑,大家都对他的可行性表示怀疑。
意思

最后更新时间:2024-08-10 17:42:47

语法结构分析

  1. 主语:他
  2. 谓语:提出
  3. 宾语:新计划
  4. 定语:新
  5. 状语:引起了众难群疑 *. 补语:大家都对他的可行性表示怀疑

句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。

词汇学*

  1. :代词,指代某个人。
  2. 提出:动词,表示建议或引入某事物。
  3. 新计划:名词短语,指新的方案或策略。
  4. 引起:动词,表示导致某种反应或结果。
  5. 众难群疑:成语,表示许多人感到困难和怀疑。 *. 大家:代词,指所有人。
  6. :介词,表示针对某事物。
  7. 可行性:名词,指某事物的可实施性和有效性。
  8. 表示:动词,表示表达某种意见或态度。
  9. 怀疑:动词,表示不信任或不确定。

语境理解

句子描述了某人提出的新计划遭到了广泛的怀疑和质疑,这可能发生在商业、政治或学术讨论中。文化背景和社会*俗可能会影响人们对新计划的接受程度。

语用学研究

在实际交流中,这样的句子可能用于表达对某人提议的担忧或不信任。礼貌用语和语气变化可以影响听众的感受,例如使用“可能”或“或许”来缓和语气。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “他的新计划遭到了广泛的怀疑。”
  • “大家对他提出的新计划的可行性持怀疑态度。”

文化与*俗

“众难群疑”这个成语反映了集体对新事物的保守态度,这在许多文化中都很常见。了解相关的成语和典故有助于深入理解句子的文化内涵。

英/日/德文翻译

英文翻译:His new plan has aroused widespread skepticism, with everyone doubting its feasibility.

日文翻译:彼の新しい計画は広範囲にわたる疑念を引き起こし、みんながその実現可能性に懐疑的です。

德文翻译:Sein neuer Plan hat weitreichende Skepsis ausgelöst, und alle zweifeln an seiner Machbarkeit.

翻译解读

在英文翻译中,“aroused widespread skepticism”准确表达了“引起了众难群疑”的含义。日文翻译中的“広範囲にわたる疑念を引き起こし”也很好地传达了这一意思。德文翻译中的“weitreichende Skepsis ausgelöst”同样准确。

上下文和语境分析

句子可能在讨论新计划的会议上使用,或者在新闻报道中出现。理解上下文有助于更准确地把握句子的含义和使用场景。

相关成语

1. 【众难群疑】众人心中都有疑难。

相关词

1. 【众难群疑】 众人心中都有疑难。

2. 【可行性】 指(方案、计划等)所具备的可以实施的特性:设计方案需要进行~论证。

3. 【大家】 著名的专家:书法~|~手笔;世家望族:~闺秀。

4. 【引起】 起身; 一种事情﹑现象﹑活动等使另一种事情﹑现象﹑活动等出现。

5. 【怀疑】 疑惑;不很相信:他的话叫人~|对于这个结论谁也没有~;猜测:我~他今天来不了。

6. 【表示】 显示某种意义; 用语言﹑行动显出某种思想﹑感情﹑态度。

7. 【计划】 工作或行动以前预先拟定的具体内容和步骤:利研~|五年~;做计划:先~一下再动手。