句子
他提出的新计划引起了众难群疑,大家都对他的可行性表示怀疑。
意思
最后更新时间:2024-08-10 17:42:47
语法结构分析
- 主语:他
- 谓语:提出
- 宾语:新计划
- 定语:新
- 状语:引起了众难群疑 *. 补语:大家都对他的可行性表示怀疑
句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。
词汇学*
- 他:代词,指代某个人。
- 提出:动词,表示建议或引入某事物。
- 新计划:名词短语,指新的方案或策略。
- 引起:动词,表示导致某种反应或结果。
- 众难群疑:成语,表示许多人感到困难和怀疑。 *. 大家:代词,指所有人。
- 对:介词,表示针对某事物。
- 可行性:名词,指某事物的可实施性和有效性。
- 表示:动词,表示表达某种意见或态度。
- 怀疑:动词,表示不信任或不确定。
语境理解
句子描述了某人提出的新计划遭到了广泛的怀疑和质疑,这可能发生在商业、政治或学术讨论中。文化背景和社会*俗可能会影响人们对新计划的接受程度。
语用学研究
在实际交流中,这样的句子可能用于表达对某人提议的担忧或不信任。礼貌用语和语气变化可以影响听众的感受,例如使用“可能”或“或许”来缓和语气。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- “他的新计划遭到了广泛的怀疑。”
- “大家对他提出的新计划的可行性持怀疑态度。”
文化与*俗
“众难群疑”这个成语反映了集体对新事物的保守态度,这在许多文化中都很常见。了解相关的成语和典故有助于深入理解句子的文化内涵。
英/日/德文翻译
英文翻译:His new plan has aroused widespread skepticism, with everyone doubting its feasibility.
日文翻译:彼の新しい計画は広範囲にわたる疑念を引き起こし、みんながその実現可能性に懐疑的です。
德文翻译:Sein neuer Plan hat weitreichende Skepsis ausgelöst, und alle zweifeln an seiner Machbarkeit.
翻译解读
在英文翻译中,“aroused widespread skepticism”准确表达了“引起了众难群疑”的含义。日文翻译中的“広範囲にわたる疑念を引き起こし”也很好地传达了这一意思。德文翻译中的“weitreichende Skepsis ausgelöst”同样准确。
上下文和语境分析
句子可能在讨论新计划的会议上使用,或者在新闻报道中出现。理解上下文有助于更准确地把握句子的含义和使用场景。
相关成语
1. 【众难群疑】众人心中都有疑难。
相关词