句子
这次象棋比赛,两位高手对弈,结果不分胜败。
意思

最后更新时间:2024-08-08 11:11:38

语法结构分析

句子“这次象棋比赛,两位高手对弈,结果不分胜败。”是一个陈述句,时态为一般现在时。句子的主要成分如下:

  • 主语:这次象棋比赛
  • 谓语:对弈
  • 宾语:两位高手
  • 结果状语:结果不分胜败

词汇分析

  • 这次:指示代词,指代特定的象棋比赛。
  • 象棋比赛:名词短语,指一种特定的比赛活动。
  • 两位:数量词,表示数量为二。
  • 高手:名词,指技艺高超的人。
  • 对弈:动词,指双方下棋。
  • 结果:名词,指比赛的结果。
  • 不分胜败:动词短语,表示比赛没有明确的胜负。

语境分析

句子描述了一场象棋比赛,两位技艺高超的选手参与,但比赛结果没有明确的胜负。这种描述可能出现在体育新闻、比赛报道或日常对话中,强调比赛的激烈和选手水平相当。

语用学分析

在实际交流中,这样的句子可能用于描述一场精彩但未分胜负的比赛,传达比赛的激烈程度和选手的技艺。它也可能用于避免直接说出胜负,以保持礼貌或避免争议。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “在这场象棋比赛中,两位高手势均力敌,最终未能分出胜负。”
  • “两位象棋高手在这次比赛中对弈,结果是平局。”

文化与*俗

象棋在**文化中有着悠久的历史,被视为智慧和策略的象征。句子中的“不分胜败”可能暗示了比赛的激烈和选手的技艺,同时也反映了象棋比赛中常见的平局情况。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:In this chess competition, two masters played against each other, and the result was a draw.
  • 日文翻译:この将棋の試合で、二人の達人が対戦し、結果は引き分けに終わりました。
  • 德文翻译:Bei diesem Schachwettbewerb haben zwei Meister gegeneinander gespielt, und das Ergebnis war unentschieden.

翻译解读

  • 英文:强调了比赛的性质(chess competition)、参与者的身份(two masters)、比赛的动作(played against each other)和结果(a draw)。
  • 日文:使用了“将棋”(象棋)、“達人”(高手)、“対戦”(对战)和“引き分け”(平局)等词汇,准确传达了原句的意思。
  • 德文:使用了“Schachwettbewerb”(象棋比赛)、“Meister”(大师)、“gegeneinander gespielt”(对弈)和“unentschieden”(平局)等词汇,清晰地表达了句子的内容。

上下文和语境分析

在不同的语境中,这句话可能有不同的解读。例如,在体育新闻中,它可能强调比赛的激烈和选手的技艺;在日常对话中,它可能用于描述一场精彩但未分胜负的比赛,传达比赛的激烈程度和选手的技艺。

相关成语

1. 【不分胜败】指双方势均力敌,分不出高低。

相关词

1. 【不分胜败】 指双方势均力敌,分不出高低。

2. 【对弈】 下棋。

3. 【结果】 结果1在一定阶段,事物发展所达到的最后状态优良的成绩,是长期刻苦学习的~ㄧ经过一番争论,~他还是让步了。 结果2 [jiéguǒ]将人杀死(多见于早期白话)。另见jiē∥guǒ。

4. 【象棋】 中国传统棋种。定型于北宋末年。两人对局,按照规定地位,在棋盘上各放棋子十六个,其中帅(将)一子,仕(士)、相(象)、车、马、炮各二子,兵(卒)各五子。棋盘由九条直线和十条横线组成,中间划定河界。对局时,由执红棋者先走,双方交替走子,以把对方帅(将)杀死或对方认输为胜,不分胜负为和。