句子
他原本想成为一名科学家,但为了生计,最终摧志屈道,做了一名商人。
意思

最后更新时间:2024-08-22 08:59:55

语法结构分析

句子:“他原本想成为一名科学家,但为了生计,最终摧志屈道,做了一名商人。”

  • 主语:他
  • 谓语:想成为、做了一名
  • 宾语:一名科学家、一名商人
  • 状语:原本、但为了生计、最终
  • 时态:过去时(想成为、做了一名)
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • :代词,指代某个人。
  • 原本:副词,表示最初的想法或计划。
  • 想成为:动词短语,表示愿望或意图。
  • 一名科学家:名词短语,指从事科学研究的人。
  • :连词,表示转折。
  • 为了生计:介词短语,表示为了维持生活。
  • 最终:副词,表示最后的结果。
  • 摧志屈道:成语,表示放弃原来的志向和原则。
  • 做了一名商人:动词短语,表示从事商业活动的人。

语境理解

  • 特定情境:这个句子描述了一个人因为生活压力而放弃了自己最初的职业梦想,转而从事商业活动。
  • 文化背景:在**文化中,科学家通常被视为高尚的职业,而商人则可能被认为更注重物质利益。

语用学研究

  • 使用场景:这个句子可能在讨论职业选择、生活压力或个人价值观的转变时使用。
  • 礼貌用语:句子本身较为直接,没有明显的礼貌用语。
  • 隐含意义:句子隐含了对个人选择和现实压力的无奈。

书写与表达

  • 不同句式
    • 他最初梦想成为科学家,但迫于生计,最终放弃了这一理想,成为了一名商人。
    • 尽管他曾希望成为科学家,但为了维持生活,他最终选择了商业道路。

文化与*俗

  • 文化意义:在**文化中,科学家通常被视为有理想和追求的职业,而商人则可能被认为更注重物质利益。
  • 成语:“摧志屈道”反映了**文化中对坚持原则和理想的重视。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:He originally wanted to become a scientist, but for the sake of livelihood, he ultimately compromised his ideals and became a businessman.
  • 日文翻译:彼はもともと科学者になりたかったが、生計のために最終的に理想を曲げ、商人になった。
  • 德文翻译:Er wollte ursprünglich Wissenschaftler werden, aber aus Gründen des Lebensunterhalts hat er schließlich seine Ideale aufgegeben und ist Kaufmann geworden.

翻译解读

  • 重点单词
    • originally (原本)
    • wanted to become (想成为)
    • for the sake of (为了)
    • ultimately (最终)
    • compromised (摧志屈道)
    • became (做了一名)

上下文和语境分析

  • 上下文:这个句子可能在讨论个人职业选择、生活压力或价值观的转变时出现。
  • 语境:句子反映了个人在现实压力下的选择,以及对理想和现实的权衡。
相关成语

1. 【摧志屈道】 摧:摧折,放弃;道:道德。抛弃理想追求,失去道义节操。形容身处逆境,不能守操如一。

相关词

1. 【原本】 事物之所由起;根源; 追溯事物的由来; 本来;原来; 第一次写成或刻成的书本; 翻译所根据的原书。

2. 【成为】 变成。

3. 【摧志屈道】 摧:摧折,放弃;道:道德。抛弃理想追求,失去道义节操。形容身处逆境,不能守操如一。

4. 【生计】 维持生活的办法;生活➍:另谋~|家庭~。

5. 【科学家】 从事科学研究工作有一定成就的人。