
句子
他原本想成为一名科学家,但为了生计,最终摧志屈道,做了一名商人。
意思
最后更新时间:2024-08-22 08:59:55
语法结构分析
句子:“他原本想成为一名科学家,但为了生计,最终摧志屈道,做了一名商人。”
- 主语:他
- 谓语:想成为、做了一名
- 宾语:一名科学家、一名商人
- 状语:原本、但为了生计、最终
- 时态:过去时(想成为、做了一名)
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学*
- 他:代词,指代某个人。
- 原本:副词,表示最初的想法或计划。
- 想成为:动词短语,表示愿望或意图。
- 一名科学家:名词短语,指从事科学研究的人。
- 但:连词,表示转折。
- 为了生计:介词短语,表示为了维持生活。
- 最终:副词,表示最后的结果。
- 摧志屈道:成语,表示放弃原来的志向和原则。
- 做了一名商人:动词短语,表示从事商业活动的人。
语境理解
- 特定情境:这个句子描述了一个人因为生活压力而放弃了自己最初的职业梦想,转而从事商业活动。
- 文化背景:在**文化中,科学家通常被视为高尚的职业,而商人则可能被认为更注重物质利益。
语用学研究
- 使用场景:这个句子可能在讨论职业选择、生活压力或个人价值观的转变时使用。
- 礼貌用语:句子本身较为直接,没有明显的礼貌用语。
- 隐含意义:句子隐含了对个人选择和现实压力的无奈。
书写与表达
- 不同句式:
- 他最初梦想成为科学家,但迫于生计,最终放弃了这一理想,成为了一名商人。
- 尽管他曾希望成为科学家,但为了维持生活,他最终选择了商业道路。
文化与*俗
- 文化意义:在**文化中,科学家通常被视为有理想和追求的职业,而商人则可能被认为更注重物质利益。
- 成语:“摧志屈道”反映了**文化中对坚持原则和理想的重视。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:He originally wanted to become a scientist, but for the sake of livelihood, he ultimately compromised his ideals and became a businessman.
- 日文翻译:彼はもともと科学者になりたかったが、生計のために最終的に理想を曲げ、商人になった。
- 德文翻译:Er wollte ursprünglich Wissenschaftler werden, aber aus Gründen des Lebensunterhalts hat er schließlich seine Ideale aufgegeben und ist Kaufmann geworden.
翻译解读
- 重点单词:
- originally (原本)
- wanted to become (想成为)
- for the sake of (为了)
- ultimately (最终)
- compromised (摧志屈道)
- became (做了一名)
上下文和语境分析
- 上下文:这个句子可能在讨论个人职业选择、生活压力或价值观的转变时出现。
- 语境:句子反映了个人在现实压力下的选择,以及对理想和现实的权衡。
相关成语
1. 【摧志屈道】 摧:摧折,放弃;道:道德。抛弃理想追求,失去道义节操。形容身处逆境,不能守操如一。
相关词