句子
他们在舞会上跳了一支倒凤颠鸾的华尔兹,吸引了所有人的目光。
意思

最后更新时间:2024-08-11 00:47:34

语法结构分析

句子:“他们在舞会上跳了一支倒凤颠鸾的华尔兹,吸引了所有人的目光。”

  • 主语:他们
  • 谓语:跳了、吸引了
  • 宾语:一支倒凤颠鸾的华尔兹、所有人的目光
  • 时态:过去时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 他们:代词,指代一群人。
  • 舞会:名词,指社交性质的舞蹈聚会。
  • 跳了:动词,表示进行舞蹈动作。
  • 一支:数量词,用于计数。
  • 倒凤颠鸾:形容词,形容舞蹈动作优美、复杂。
  • 华尔兹:名词,一种舞蹈形式。
  • 吸引:动词,引起注意。
  • 所有人的目光:名词短语,表示所有人的注意力。

语境理解

  • 句子描述了一个社交场合中的舞蹈表演,强调了舞蹈的优美和引人注目。
  • 文化背景:舞会是一种社交活动,通常在特定节日或庆典中举行,参与者通过舞蹈交流和展示自己的社交技巧。

语用学分析

  • 句子在实际交流中可能用于描述一个令人印象深刻的舞蹈表演。
  • 礼貌用语:无特别涉及。
  • 隐含意义:舞蹈的优美和复杂性可能暗示了舞者的技巧和魅力。

书写与表达

  • 不同句式表达:
    • “在舞会上,他们以一支倒凤颠鸾的华尔兹赢得了所有人的目光。”
    • “所有人的目光都被他们在舞会上跳的一支倒凤颠鸾的华尔兹所吸引。”

文化与*俗

  • 倒凤颠鸾:这个成语形容舞蹈动作的优美和复杂,源自**传统文化,常用于形容舞蹈或武术动作。
  • 华尔兹:起源于欧洲的一种舞蹈形式,通常在社交舞会中表演。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"They danced a captivating waltz at the ball, capturing everyone's attention."
  • 日文翻译:"彼らはボールで魅力的なワルツを踊り、みんなの注目を集めました。"
  • 德文翻译:"Sie tanzten eine faszinierende Walzer auf dem Ball, die Aufmerksamkeit aller erregend."

翻译解读

  • 重点单词
    • captivating (英) / 魅力的 (日) / faszinierend (德):形容词,表示吸引人的。
    • attention (英) / 注目 (日) / Aufmerksamkeit (德):名词,表示注意力。

上下文和语境分析

  • 句子在描述一个社交场合中的舞蹈表演,强调了舞蹈的优美和引人注目。
  • 语境:舞会是一个社交活动,参与者通过舞蹈交流和展示自己的社交技巧。
相关成语

1. 【倒凤颠鸾】比喻顺序失常。旧小说用来形容男女交欢。

相关词

1. 【一支】 犹一条。常指河流或山脉的支派; 各种学派﹑流派或宗族的支派,亦名一支; 一肢。支,肢。

2. 【他们】 代词。称自己和对方以外的若干人。

3. 【倒凤颠鸾】 比喻顺序失常。旧小说用来形容男女交欢。

4. 【华尔兹】 交际舞的一种,起源于奥地利民间的一种3/4拍舞蹈。用圆舞曲伴奏,舞时两人成对旋转,分快步和慢步两种。[英waltz]

5. 【吸引】 把事物或别人的注意力引到自己方面来吸引力|磁石能把铁吸引过来|这部电影深深地吸引了我; 吸收引进吸引人才|吸引德才兼备的青年干部以充实各级领导班子。

6. 【目光】 眼睛的光芒; 识见;见解。