
最后更新时间:2024-08-19 18:55:21
语法结构分析
句子:“经过长时间的谈判,双方终于决定干戈载戢,结束这场无谓的争斗。”
- 主语:双方
- 谓语:决定
- 宾语:干戈载戢,结束这场无谓的争斗
- 状语:经过长时间的谈判,终于
句子为陈述句,时态为一般过去时,表示过去发生的动作。
词汇学*
- 经过:介词,表示通过某个过程或阶段。
- 长时间:名词短语,表示时间的长度。
- 谈判:名词,表示双方就某事进行讨论以达成协议。
- 双方:名词,指两个对立或合作的方面。
- 终于:副词,表示经过一段时间后最终发生。
- 决定:动词,表示做出选择或确定某事。
- 干戈载戢:成语,意为停止战争,和平解决争端。
- 结束:动词,表示使某事停止或完成。
- 无谓:形容词,表示没有意义或价值。
- 争斗:名词,表示冲突或斗争。
语境理解
句子描述了一个经过长时间谈判后,双方决定停止争斗的情景。这种表述常见于政治、商业或国际关系中,强调通过和平手段解决分歧。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于表达对和平解决争端的赞赏或期待。使用“干戈载戢”这样的成语增加了语言的文雅和深度。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 经过漫长的谈判,双方最终达成共识,决定终止这场毫无意义的争斗。
- 长时间的谈判后,双方决定放下武器,结束这场无谓的冲突。
文化与*俗
- 干戈载戢:这个成语源自**古代,意指停止战争,和平解决争端。它反映了中华文化中对和平的重视。
- 无谓的争斗:强调争斗的无效性和不必要性,这在许多文化中都是被批评的。
英/日/德文翻译
- 英文:After prolonged negotiations, both parties finally decided to lay down their arms and end this meaningless conflict.
- 日文:長期にわたる交渉の末、双方はついに武器を下ろし、この無意味な争いを終わらせることを決定しました。
- 德文:Nach langwierigen Verhandlungen entschieden sich schließlich beide Parteien, ihre Waffen niederzulegen und diesen sinnlosen Konflikt zu beenden.
翻译解读
- 重点单词:lay down their arms(放下武器),meaningless conflict(无意义的冲突)。
- 上下文和语境分析:翻译保留了原句的和平解决争端的主题,同时传达了争斗的无意义性。
通过以上分析,我们可以更深入地理解这个句子的结构、词汇、语境、语用学、表达方式以及文化内涵。
1. 【争斗】 争夺;斗殴; 奋斗,战斗。
2. 【决定】 对如何行动做出主张领导上~派他去学习ㄧ这件事情究竟应该怎么办,最好是由大家来~; 决定的事项这个问题尚未做出~ㄧ组长们回去要向本组传达这项~; 某事物成为另一事物的先决条件;起主导作用存在~意识ㄧ这件事~了他未来的生活道路; 客观规律促使事物一定向某方面发展变化~性ㄧ~因素。
3. 【双方】 指在某种场合中相对的两个人或两个集体。
4. 【干戈载戢】 干戈:古兵器,借指交战,动武;载戢:装运聚藏。指不再诉诸武力。
5. 【无谓】 没有意义无谓的牺牲|无谓的冒险,称不上勇敢; 漫说;不要以为无谓我老耄而舍我。
6. 【终于】 副词。到底;终究;毕竟试验终于成功了|终于回来了|终于,我们又见面了。
7. 【结束】 发展或进行到最后阶段,不再继续:秋收快要~了|代表团~了对北京的访问;装束;打扮(多见于早期白话)。
8. 【谈判】 双方或数方为维护自己的利益对有待解决的重大问题进行会谈交战双方就停火问题进行谈判。