句子
宴安酖毒的后果往往是个人和社会的双重损失。
意思

最后更新时间:2024-08-16 16:16:45

语法结构分析

句子:“宴安鸩毒的后果往往是个人和社会的双重损失。”

  • 主语:“宴安鸩毒的后果”
  • 谓语:“往往是”
  • 宾语:“个人和社会的双重损失”

这是一个陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 宴安鸩毒:指沉溺于享乐而忽视危险,类似于英文中的“relishing danger in pleasure”。
  • 后果:指**或行为的结果,英文为“consequence”。
  • 往往:表示通常情况下,英文为“often”或“usually”。
  • 个人:指单个的人,英文为“individual”。
  • 社会:指人类群体,英文为“society”。
  • 双重损失:指两方面的损失,英文为“double loss”。

语境理解

句子强调了过度享乐可能带来的负面影响,不仅对个人有害,也对社会造成损失。这种观点在强调责任和长远规划的社会环境中尤为重要。

语用学研究

这句话可能在教育、公共卫生或社会政策讨论中使用,用以警示人们不要过度追求短暂的快乐而忽视潜在的风险。

书写与表达

可以改写为:“过度追求享乐可能导致个人和社会都遭受损失。”

文化与*俗

“宴安鸩毒”这个成语源自**古代,警示人们不要因为短暂的快乐而忽视长远的危险。这与西方文化中的“carpe diem”(及时行乐)形成对比,强调了不同文化对享乐与风险的不同态度。

英/日/德文翻译

  • 英文:The consequences of indulging in pleasure while ignoring danger often result in double loss for both individuals and society.
  • 日文:快楽に溺れて危険を無視することの結果は、個人と社会の両方に二重の損失をもたらすことが多い。
  • 德文:Die Folgen des Genießens von Vergnügen, während man Gefahr ignoriert, führen oft zu einem doppelten Verlust für Einzelpersonen und Gesellschaft.

翻译解读

  • 英文:强调了在享乐中忽视危险可能导致的严重后果。
  • 日文:使用了“二重の損失”来表达双重损失的概念。
  • 德文:使用了“doppelten Verlust”来表达双重损失。

上下文和语境分析

这句话可能在讨论个人责任、社会道德或公共政策时使用,强调了短期快乐与长期后果之间的平衡。在不同的文化和社会背景下,这句话的含义和重要性可能会有所不同。

相关成语

1. 【宴安酖毒】 贪图安逸享乐等于饮毒酒自杀。同“宴安鸩毒”。

相关词

1. 【双重】 两层﹔两方面。多用于抽象事物。

2. 【后果】 最后的结果(多用在坏的方面):~堪虑|检查制度不严,会造成很坏的~。

3. 【宴安酖毒】 贪图安逸享乐等于饮毒酒自杀。同“宴安鸩毒”。

4. 【往往】 常常; 处处。

5. 【损失】 损毁丧失。

6. 【社会】 人们以共同物质生产活动为基础,按照一定的行为规范相互联系而结成的有机总体。构成社会的基本要素是自然环境、人口和文化。通过生产关系派生了各种社会关系,构成社会,并在一定的行为规范控制下从事活动,使社会藉以正常运转和延续发展。