句子
面对诱惑和威胁,他始终坚守“可杀不可辱”的原则,没有妥协。
意思

最后更新时间:2024-08-14 12:07:06

语法结构分析

句子:“面对诱惑和威胁,他始终坚守“可杀不可辱”的原则,没有妥协。”

  • 主语:他
  • 谓语:坚守、没有妥协
  • 宾语:“可杀不可辱”的原则
  • 状语:面对诱惑和威胁、始终

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 面对:confront, face
  • 诱惑:temptation
  • 威胁:threat
  • 始终:always, consistently
  • 坚守:adhere to, stick to
  • 可杀不可辱:a principle that one would rather die than suffer humiliation
  • 原则:principle
  • 没有妥协:did not compromise

语境理解

句子描述了一个人在面对诱惑和威胁时,坚持自己的原则,不屈服于外界压力。这种情境常见于历史故事、个人传记或道德教育中,强调个人品格和道德立场。

语用学分析

句子在实际交流中用于赞扬某人的坚定立场和不屈精神。它可以用在正式的演讲、文章或日常对话中,表达对某人品格的敬佩。

书写与表达

  • 面对种种考验,他始终不改初衷,坚守“可杀不可辱”的信念。
  • 在诱惑与威胁面前,他毫不动摇,坚持自己的原则,未曾妥协。

文化与*俗

“可杀不可辱”是传统文化中的一个重要观念,源自儒家思想,强调个人的尊严和气节。这个原则在历史上多次被英雄人物所践行,成为一种道德典范。

英/日/德文翻译

  • 英文:Facing temptations and threats, he consistently adhered to the principle of "better to die than to be humiliated," and did not compromise.
  • 日文:誘惑と脅威に直面しても、彼は常に「辱められるより死ぬ方がましだ」という原則を守り、妥協しなかった。
  • 德文:Trotz Versuchungen und Drohungen hielt er stets an dem Prinzip "lieber sterben als gedemütigt werden" fest und gab nicht nach.

翻译解读

  • 重点单词
    • adhere to:坚持
    • consistently:始终如一地
    • principle:原则
    • compromise:妥协

上下文和语境分析

句子强调了个人在面对困难和压力时的坚定立场,这种立场在**文化中被高度赞扬。在不同的文化背景下,这种坚持原则的行为可能会被赋予不同的意义和评价。

相关成语

1. 【可杀不可辱】辱:侮辱。可以牺牲生命但不可遭受侮辱。形容做人的尊严。

相关词

1. 【原则】 言行所依据的准则坚持原则|四项基本原则|原则分歧|不讲原则。

2. 【可杀不可辱】 辱:侮辱。可以牺牲生命但不可遭受侮辱。形容做人的尊严。

3. 【坚守】 坚决守卫;不离开:~阵地|~岗位;坚定遵守;不背离:~承诺丨~信义。

4. 【妥协】 以让步的方式避免冲突或争执鲁迅先生对待敌人,是决不妥协的。

5. 【始终】 指从开始到最后的整个过程:贯彻~;表示从头到尾;一直:~不懈|~不赞成他的看法。

6. 【威胁】 威逼胁迫。用威力使人服从。

7. 【诱惑】 使用手段,使人认识模糊而做坏事:不为金钱和女色所~;吸引;招引:窗外的景色很~人。