最后更新时间:2024-08-23 12:40:59
语法结构分析
句子:“尽管现代社会不再实行旬输月送,但人们依然记得这一古老的传统。”
- 主语:人们
- 谓语:记得
- 宾语:这一古老的传统
- 状语:尽管现代社会不再实行旬输月送
句子时态为现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。
词汇学*
- 尽管:表示让步关系,相当于英语的“although”或“even though”。
- 现代社会:指当前的时代和社会环境。
- 不再:表示动作或状态的终止。
- 实行:执行或实施某项政策或措施。
- 旬输月送:古代的一种税收制度,每十天或每月征收一次税。
- 但:表示转折关系,相当于英语的“but”。
- 依然:表示继续保持某种状态,相当于英语的“still”。
- 记得:记住或回忆起某事。
- 古老的传统:指历史悠久的*俗或做法。
语境理解
句子表达了即使在现代社会不再实行古代的税收制度“旬输月送”,人们仍然记得并尊重这一传统。这反映了文化传承的重要性,以及人们对历史的尊重和记忆。
语用学研究
句子在实际交流中可能用于强调文化传统的持久性和影响力。使用“尽管”和“但”这样的转折词,增强了句子的对比效果,使听者或读者更加关注传统的重要性。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- “即使现代社会已经废除了旬输月送,这一古老的传统仍然被人们铭记。”
- “现代社会虽然不再实施旬输月送,但这一传统依然在人们心中留有深刻的印象。”
文化与*俗探讨
“旬输月送”是**古代的一种税收制度,反映了古代社会的经济管理方式。这一传统虽然不再实行,但其历史意义和文化价值仍然被人们所珍视。了解这一背景有助于更深入地理解句子的文化内涵。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:Although the modern society no longer practices the ancient system of "ten-day and monthly tax collection", people still remember this old tradition.
- 日文翻译:現代社会では「旬輸月送」という古い制度を実行していないが、人々は依然としてこの伝統を覚えている。
- 德文翻译:Obwohl die moderne Gesellschaft das alte System des "zehntäglichen und monatlichen Steueraufkommens" nicht mehr praktiziert, erinnern sich die Menschen immer noch an diese Tradition.
翻译解读
翻译时,关键是要准确传达原文的转折关系和文化内涵。英文、日文和德文的翻译都保留了原文的对比结构和传统的重要性。
上下文和语境分析
句子可能在讨论文化传承、历史记忆或社会变迁的上下文中出现。理解这一语境有助于更全面地把握句子的深层含义和文化价值。
1. 【旬输月送】形容赋敛繁苛。
1. 【传统】 世代相传、具有特点的社会因素.如文化、道德、思想、制度等:发扬艰苦朴素的优良~;属性词。世代相传或相沿已久并具有特点的:~剧目;守旧;保守:老人的思想比较~。
2. 【依然】 依旧:风景~;仍然:~如故|时至今日,问题~没有得到解决。
3. 【尽管】 表示不必考虑别的,放心去做:有意见~提,不要客气|你有什么困难~说,我们一定帮助你解决;老是;总是:有病早些治,~耽搁着也不好;表示姑且承认某种事实,下文往往有“但是、然而、还是”等表示转折的连词跟它呼应:~他不接受我的意见,我有意见还是要向他提|~以后变化难测,然而大体的趋势还是可以估计的。
4. 【旬输月送】 形容赋敛繁苛。
5. 【现代】 历史学上一般指资本主义存在和无产阶级不断取得社会主义革命胜利的时代。1917年俄国十月社会主义革命是世界现代历史的开端。中国现代历史则始于1919年五四运动。
6. 【社会】 人们以共同物质生产活动为基础,按照一定的行为规范相互联系而结成的有机总体。构成社会的基本要素是自然环境、人口和文化。通过生产关系派生了各种社会关系,构成社会,并在一定的行为规范控制下从事活动,使社会藉以正常运转和延续发展。
7. 【记得】 想得起来;没有忘掉:他说的话我还~|这件事不~是在哪一年了。