句子
学生在作文比赛中因为执文害意而失去了高分,评委更看重内容的深度。
意思
最后更新时间:2024-08-21 11:59:39
语法结构分析
句子:“学生在作文比赛中因为执文害意而失去了高分,评委更看重内容的深度。”
- 主语:学生
- 谓语:失去
- 宾语:高分
- 状语:在作文比赛中、因为执文害意
- 补语:评委更看重内容的深度
句子时态为一般过去时,语态为主动语态,句型为陈述句。
词汇学*
- 学生:指正在学*的人,特别是指在学校接受教育的人。
- 作文比赛:指以写作为主题的比赛。
- 执文害意:指过分注重文辞而损害了文章的真正意义。
- 失去:指不再拥有。
- 高分:指较高的分数。
- 评委:指评判比赛的人。
- 看重:指重视。
- 内容:指文章或作品的实质部分。
- 深度:指内容的深刻程度。
语境理解
句子描述了一个学生在作文比赛中因为过分注重文辞而失去了高分,评委更看重文章的内容深度。这反映了在作文比赛中,评委更重视文章的思想性和深度,而不是单纯的文辞华丽。
语用学研究
句子在实际交流中用于说明在作文比赛中,评委的评判标准和学生写作时应注意的要点。句子隐含了对学生写作技巧的建议,即应注重内容的深度而非表面的文辞。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- “由于过分注重文辞,学生在作文比赛中未能获得高分,评委更重视文章的深度。”
- “评委在作文比赛中更看重内容的深度,因此,过分注重文辞的学生失去了获得高分的机会。”
文化与*俗
句子中提到的“执文害意”反映了**传统文化中对文章写作的一种看法,即文辞不应掩盖文章的真实意义。这与古代文人对文章“文以载道”的追求相呼应。
英/日/德文翻译
- 英文:The student lost high marks in the essay competition because of overemphasis on wording at the expense of meaning, as the judges place greater value on the depth of content.
- 日文:学生は作文コンテストで文面にこだわりすぎて意味を損なったため、高得点を失いました。審査員は内容の深さをより重視しています。
- 德文:Der Schüler verlor bei dem Aufsatzwettbewerb hohe Punktzahlen, weil er zu sehr auf die Formulierung achtete und dabei den Sinn vernachlässigte. Die Jury legt größeren Wert auf die Tiefe des Inhalts.
翻译解读
在翻译过程中,需要注意保持原文的意思和语气,同时确保目标语言的表达自然流畅。例如,在英文翻译中,“overemphasis on wording at the expense of meaning”准确地传达了“执文害意”的含义。
上下文和语境分析
句子所在的上下文可能是一个关于写作技巧的文章或讲座,强调在作文比赛中,评委更看重文章的内容深度。这提示学生在写作时应注重思想性和深度,而不是仅仅追求文辞的华丽。
相关成语
1. 【执文害意】指拘泥于字面而损害内容。
相关词