句子
天不作美,婚礼当天下起了倾盆大雨,让新人和宾客都有些失望。
意思
最后更新时间:2024-08-15 21:37:15
语法结构分析
句子“天不作美,婚礼当天下起了倾盆大雨,让新人和宾客都有些失望。”的语法结构如下:
- 主语:“天”
- 谓语:“不作美”、“下起了”、“让”
- 宾语:“倾盆大雨”、“新人和宾客”
- 状语:“婚礼当天”
- 补语:“有些失望”
句子是陈述句,时态为过去时,描述了一个已经发生的**。
词汇学*
- 天不作美:表示天气不好,常用于形容不利的天气条件。
- 婚礼当天:特指婚礼举行的那一天。
- 倾盆大雨:形容雨势非常大。
- 新人和宾客:指婚礼中的主角和参加婚礼的人。
- 有些失望:表示感到一定的失望或不满。
语境理解
句子描述了婚礼当天遇到的不利天气情况,这种情况下,新人和宾客可能会感到失望,因为天气影响了婚礼的氛围和计划。在**文化中,婚礼通常希望天气晴朗,以象征美好的开始。
语用学分析
在实际交流中,这句话可能用于表达对不幸天气的遗憾,或者用于安慰那些因为天气而感到失望的人。语气可能是遗憾或同情。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- 婚礼当天遭遇了倾盆大雨,新人和宾客的心情都受到了影响。
- 由于天公不作美,婚礼当天的大雨让所有人都感到失望。
文化与*俗
在**文化中,婚礼是一个重要的仪式,通常希望一切顺利,包括天气。因此,“天不作美”在这里不仅仅是描述天气,还隐含了对婚礼不顺利的遗憾。
英/日/德文翻译
- 英文:The weather didn't cooperate; it poured down rain on the wedding day, leaving the bride, groom, and guests somewhat disappointed.
- 日文:天気が悪く、結婚式の日には土砂降りの雨が降り、新郎新婦やゲストは少し失望した。
- 德文:Das Wetter wollte nicht mitspielen; es regnete in Strömen am Hochzeitstag, was die Braut, den Bräutigam und die Gäste etwas enttäuschte.
翻译解读
在翻译中,“天不作美”被翻译为“The weather didn't cooperate”或“Das Wetter wollte nicht mitspielen”,都传达了天气不如人意的感觉。“倾盆大雨”在英文中是“poured down rain”,在日文中是“土砂降りの雨”,在德文中是“regnete in Strömen”,都准确地描述了雨势之大。
上下文和语境分析
这句话通常出现在讨论婚礼不幸遭遇恶劣天气的上下文中,可能用于新闻报道、个人博客或社交场合的对话中。语境通常是遗憾或同情。
相关成语
相关词