最后更新时间:2024-08-10 17:23:49
1. 语法结构分析
句子:“这位作家的新书一经发布,众望所积,立刻成为了畅销书。”
- 主语:这位作家的新书
- 谓语:成为了
- 宾语:畅销书
- 状语:一经发布,众望所积,立刻
句子时态为现在完成时,表示动作已经完成并对现在有影响。句型为陈述句,直接陈述一个事实。
2. 词汇学*
- 这位作家:指特定的某位作家。
- 新书:指作家最新出版的书籍。
- 一经发布:表示书籍一上市。
- 众望所积:表示公众对这本书有很高的期待。
- 立刻:表示动作迅速发生。
- 成为了:表示转变为某种状态。
- 畅销书:指销售量很大的书籍。
3. 语境理解
句子在特定情境中表示某位作家的最新作品一经上市,就因为公众的高度期待而迅速成为畅销书。这可能反映了该作家在文学界的影响力或作品的吸引力。
4. 语用学研究
句子在实际交流中用于描述某本书籍的受欢迎程度和市场反应。它可以用在新闻报道、书评、社交媒体等场景中,传达书籍的受欢迎程度和公众的积极反应。
5. 书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- “这位作家的新书一经上市,便迅速成为畅销书,满足了公众的期待。”
- “公众对这位作家的新书期待已久,一经发布,它便成为了畅销书。”
. 文化与俗
句子中“众望所积”反映了中文文化中对期待和期望的表达方式。这可能与该作家在文学界的地位或作品的质量有关,反映了公众对文学作品的重视和期待。
7. 英/日/德文翻译
英文翻译:As soon as this author's new book was released, it immediately became a bestseller, fulfilling the high expectations of the public.
日文翻译:この作家の新刊が発売されると、すぐにベストセラーになり、世間の高い期待に応えた。
德文翻译:Sobald das neue Buch dieses Autors veröffentlicht wurde, wurde es sofort zu einem Bestseller und erfüllte die hohen Erwartungen der Öffentlichkeit.
重点单词:
- 众望所积:high expectations of the public
- 畅销书:bestseller
翻译解读:句子传达了书籍迅速成为畅销书的信息,强调了公众的高度期待和书籍的市场成功。
1. 【众望所积】众望:众人的希望。大家一致期望的。指得到群众的信任。