句子
当那棵大树被风吹倒时,鸟巢倾覆,卵也随之破碎,真是巢倾卵覆的惨状。
意思

最后更新时间:2024-08-19 15:12:04

语法结构分析

  1. 主语:“那棵大树”
  2. 谓语:“被风吹倒”
  3. 宾语:无直接宾语,但“被风吹倒”是一个被动结构,表示动作的承受者。
  4. 时态:一般过去时,表示动作已经发生。
  5. 语态:被动语态,强调动作的承受者。 *. 句型:陈述句,直接陈述一个事实。

词汇学*

  1. 大树:指高大的树木。
  2. 风吹倒:指风的力量导致树木倒下。
  3. 鸟巢:鸟类筑的巢。
  4. 倾覆:翻倒或倒塌。
  5. :鸟类的蛋。 *. 破碎:破裂成碎片。
  6. 巢倾卵覆:成语,形容家庭或集体遭受灾难,成员无一幸免。

语境理解

句子描述了一个自然灾害的场景,其中一棵大树被风吹倒,导致鸟巢倾覆,鸟蛋破碎。这个场景通常用来比喻家庭或集体遭受灾难,成员无一幸免。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于描述一个不幸的,或者用来比喻某种灾难性的后果。语气上,这个句子带有一定的悲剧色彩,表达了对不幸的同情和哀伤。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 当风力强劲,那棵大树倒下,鸟巢随之倾覆,鸟蛋也破碎了。
  • 风的力量使得那棵大树倒塌,导致鸟巢倾覆,鸟蛋破碎。

文化与*俗

“巢倾卵覆”是一个成语,源自古代,用来形容家庭或集体遭受灾难,成员无一幸免。这个成语反映了人对家庭和集体的重视,以及对不幸**的深刻同情。

英/日/德文翻译

英文翻译:When the big tree was blown down by the wind, the bird's nest overturned, and the eggs were shattered, truly a scene of disaster where the nest and eggs are both lost.

日文翻译:その大きな木が風に吹かれて倒れると、鳥の巣がひっくり返り、卵も割れてしまい、まさに巣も卵も失う悲惨な光景であった。

德文翻译:Als der große Baum vom Wind umgeworfen wurde, kippte das Vogelnest um und die Eier zerbrachen, wirklich eine Katastrophe, bei der sowohl Nest als auch Eier verloren gehen.

翻译解读

在翻译过程中,保持了原句的悲剧色彩和比喻意义。英文、日文和德文的翻译都尽量传达了“巢倾卵覆”的成语含义,即家庭或集体遭受灾难,成员无一幸免。

上下文和语境分析

句子通常用于描述一个具体的自然灾害场景,但更深层次上,它比喻了家庭或集体遭受的灾难性后果。在不同的文化和社会背景中,这个比喻可能会有不同的共鸣和理解。

相关成语

1. 【巢倾卵覆】比喻灭门之祸,无一得免。亦以喻整体被毁,其中的个别也不可能幸存。

相关词

1. 【倾覆】 颠覆;覆灭; 倒塌;翻倒; 倾轧陷害; 谓邪僻不正,反复无常; 竭尽,全部拿出。

2. 【巢倾卵覆】 比喻灭门之祸,无一得免。亦以喻整体被毁,其中的个别也不可能幸存。

3. 【惨状】 悲惨的情景、状况。

4. 【破碎】 破成碎块:这纸年代太久,一翻就~了丨;山河~;使破成碎块:这台破碎机每小时可以~多少吨矿石?

5. 【鸟巢】 鸟窝。