句子
那位作家计划写完最后一部小说,但天夺之年,未能完成。
意思

最后更新时间:2024-08-15 22:36:59

1. 语法结构分析

句子:“[那位作家计划写完最后一部小说,但天夺之年,未能完成。]”

  • 主语:那位作家
  • 谓语:计划
  • 宾语:写完最后一部小说
  • 状语:但天夺之年
  • 补语:未能完成

时态:一般现在时(计划)和一般过去时(未能完成) 语态:主动语态 句型:陈述句

2. 词汇学*

  • 那位作家:指特定的某位作家,强调个体性。
  • 计划:表示有意图或打算做某事。
  • 写完:完成写作的动作。
  • 最后一部小说:指作家生涯中的最后一部作品。
  • 天夺之年:成语,意为天命所限,指因天意或命运而无法完成某事。
  • 未能完成:表示没有达成预期的结果。

同义词扩展

  • 计划:打算、意图、策划
  • 写完:完成、结束、竣工
  • 未能完成:未完成、未达成、未实现

3. 语境理解

句子表达了作家原本有计划完成最后一部小说,但由于某种不可抗力(天夺之年),最终未能实现。这种表达常用于文学作品或正式文书中,强调命运的无常和人生的无奈。

4. 语用学研究

在实际交流中,这种句子常用于表达遗憾、惋惜或对命运的感慨。语气较为沉重,隐含了对作家未能完成作品的同情和对生命无常的思考。

5. 书写与表达

不同句式表达

  • 那位作家原本打算完成他的最后一部小说,然而,命运的安排使他未能如愿。
  • 尽管那位作家有完成最后一部小说的计划,但天意难违,他终究未能达成心愿。

. 文化与

成语“天夺之年”:源自**传统文化,强调天命和命运的不可抗拒。这个成语常用于表达对人生无常和命运无奈的感慨。

7. 英/日/德文翻译

英文翻译

  • The writer planned to finish his last novel, but fate intervened, and he was unable to complete it.

重点单词

  • planned:计划
  • finish:完成
  • last novel:最后一部小说
  • fate intervened:命运干预
  • unable to complete:未能完成

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的遗憾和命运无常的意味,使用“fate intervened”来表达“天夺之年”的含义。

上下文和语境分析

  • 英文翻译在上下文中保持了原句的情感色彩和语境意义,使读者能够感受到作家的遗憾和命运的无奈。
相关成语

1. 【天夺之年】上天褫夺其年寿。指不能享其天年。

相关词

1. 【天夺之年】 上天褫夺其年寿。指不能享其天年。

2. 【最后】 时间上或次序上在所有别的之后。

3. 【计划】 工作或行动以前预先拟定的具体内容和步骤:利研~|五年~;做计划:先~一下再动手。