句子
那位作家计划写完最后一部小说,但天夺之年,未能完成。
意思
最后更新时间:2024-08-15 22:36:59
1. 语法结构分析
句子:“[那位作家计划写完最后一部小说,但天夺之年,未能完成。]”
- 主语:那位作家
- 谓语:计划
- 宾语:写完最后一部小说
- 状语:但天夺之年
- 补语:未能完成
时态:一般现在时(计划)和一般过去时(未能完成) 语态:主动语态 句型:陈述句
2. 词汇学*
- 那位作家:指特定的某位作家,强调个体性。
- 计划:表示有意图或打算做某事。
- 写完:完成写作的动作。
- 最后一部小说:指作家生涯中的最后一部作品。
- 天夺之年:成语,意为天命所限,指因天意或命运而无法完成某事。
- 未能完成:表示没有达成预期的结果。
同义词扩展:
- 计划:打算、意图、策划
- 写完:完成、结束、竣工
- 未能完成:未完成、未达成、未实现
3. 语境理解
句子表达了作家原本有计划完成最后一部小说,但由于某种不可抗力(天夺之年),最终未能实现。这种表达常用于文学作品或正式文书中,强调命运的无常和人生的无奈。
4. 语用学研究
在实际交流中,这种句子常用于表达遗憾、惋惜或对命运的感慨。语气较为沉重,隐含了对作家未能完成作品的同情和对生命无常的思考。
5. 书写与表达
不同句式表达:
- 那位作家原本打算完成他的最后一部小说,然而,命运的安排使他未能如愿。
- 尽管那位作家有完成最后一部小说的计划,但天意难违,他终究未能达成心愿。
. 文化与俗
成语“天夺之年”:源自**传统文化,强调天命和命运的不可抗拒。这个成语常用于表达对人生无常和命运无奈的感慨。
7. 英/日/德文翻译
英文翻译:
- The writer planned to finish his last novel, but fate intervened, and he was unable to complete it.
重点单词:
- planned:计划
- finish:完成
- last novel:最后一部小说
- fate intervened:命运干预
- unable to complete:未能完成
翻译解读:
- 英文翻译保留了原句的遗憾和命运无常的意味,使用“fate intervened”来表达“天夺之年”的含义。
上下文和语境分析:
- 英文翻译在上下文中保持了原句的情感色彩和语境意义,使读者能够感受到作家的遗憾和命运的无奈。
相关成语
1. 【天夺之年】上天褫夺其年寿。指不能享其天年。
相关词