
最后更新时间:2024-08-10 19:38:33
1. 语法结构分析
句子:“体国安民的实践需要全社会的共同努力。”
- 主语:“体国安民的实践”
- 谓语:“需要”
- 宾语:“全社会的共同努力”
这是一个陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
2. 词汇学*
- 体国安民:指国家安定和人民安居乐业的状态。
- 实践:实际操作或实施。
- 需要:表示必要性或需求。
- 全社会:指整个社会,包括各个阶层和群体。
- 共同努力:大家一起合作,共同出力。
同义词扩展:
- 体国安民:国泰民安、社会稳定
- 实践:实施、执行、落实
- 需要:需求、必要、要求
- 全社会:全民、公众、大众
- 共同努力:协作、合作、联手
3. 语境理解
这句话强调了实现国家安定和人民安居乐业的目标,需要整个社会的参与和合作。在特定的情境中,这可能是在讨论国家政策、社会治理或公共事务时提出的观点。
4. 语用学研究
这句话在实际交流中可能用于呼吁或倡导,强调集体行动的重要性。它可能出现在政府报告、社会活动宣传或公共论坛中,用以激发公众的参与意识和责任感。
5. 书写与表达
不同句式表达:
- 全社会必须共同努力,以实现体国安民的实践。
- 为了体国安民,我们需要全社会的共同努力。
- 体国安民的目标,唯有通过全社会的共同努力才能达成。
. 文化与俗
这句话体现了集体主义文化中对社会团结和协作的重视。在**传统文化中,“体国安民”是一个重要的政治和社会目标,强调国家和人民的和谐与稳定。
7. 英/日/德文翻译
英文翻译:The practice of ensuring national stability and the well-being of the people requires the joint efforts of the entire society.
日文翻译:国家の安定と人民の福祉を確保する実践には、社会全体の共同の努力が必要です。
德文翻译:Die Praxis der Sicherstellung nationaler Stabilität und des Wohlergehens des Volkes erfordert die gemeinsamen Anstrengungen der gesamten Gesellschaft.
重点单词:
- national stability (国家安定)
- well-being of the people (人民福祉)
- joint efforts (共同努力)
- entire society (全社会)
翻译解读:这些翻译准确传达了原句的意思,强调了全社会在实现国家稳定和人民福祉方面的重要作用。
上下文和语境分析:在不同的语言和文化背景下,这句话的核心意义保持一致,即强调集体行动在实现社会目标中的关键作用。
1. 【体国安民】 体:划分;国:都城。把都城划分为若干区域,由官宦贵族分别居住或让奴隶平民耕作。泛指治理国家。