最后更新时间:2024-08-10 14:51:07
语法结构分析
句子:“在解决这个复杂的数学问题时,他以踵解结,一步步地拆解难题。”
- 主语:他
- 谓语:解决、拆解
- 宾语:这个复杂的数学问题、难题
- 状语:在解决这个复杂的数学问题时、一步步地
- 时态:一般现在时 *. 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学*
- 解决:指处理问题或困难。
- 复杂的:指问题或情况难以理解或处理。
- 数学问题:指需要数学知识来解决的问题。
- 以踵解结:比喻用巧妙的方法解决问题。
- 一步步地:指按部就班地进行。 *. 拆解:指将复杂的问题分解成简单的部分。
- 难题:指难以解决的问题。
语境理解
句子描述了一个人在解决一个复杂的数学问题时所采用的方法和过程。这里的“以踵解结”是一个比喻,表示他用巧妙的方法来解决问题。整个句子强调了解决问题的过程和方法,而不是结果。
语用学分析
这个句子在实际交流中可能用于描述某人在面对困难时的策略和方法。它传达了一种积极、有条不紊的态度,同时也暗示了解决问题的智慧和技巧。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思:
- 他逐步拆解这个复杂的数学问题,如同以踵解结。
- 面对这个复杂的数学问题,他采取了一步步拆解的策略,如同以踵解结。
文化与*俗
“以踵解结”是一个成语,源自古代的一个故事,比喻用巧妙的方法解决问题。这个成语体现了**文化中对于智慧和策略的重视。
英/日/德文翻译
英文翻译:While solving this complex mathematical problem, he untied the knot step by step, dismantling the difficult issue.
日文翻译:この複雑な数学の問題を解決する際、彼は一歩一歩難題を解き明かしていった。
德文翻译:Bei der Lösung dieses komplexen mathematischen Problems entfesselte er den Knoten Schritt für Schritt und zerlegte das schwierige Problem.
翻译解读
在英文翻译中,“untied the knot”和“dismantling the difficult issue”分别对应“以踵解结”和“拆解难题”。日文翻译中,“一歩一歩”和“解き明かしていった”也准确表达了原文的意思。德文翻译中,“entfesselte den Knoten”和“zerlegte das schwierige Problem”同样传达了原文的含义。
上下文和语境分析
这个句子通常出现在教育、学术或技术讨论的语境中,用于描述解决复杂问题的过程和方法。它强调了耐心、细致和智慧在解决问题中的重要性。
1. 【以踵解结】 踵:脚后跟;结:疙瘩。用脚后跟去解疙瘩。比喻做事徒劳无功。
2. 【复杂】 (事物的种类、头绪等)多而杂(跟“简单”相对):~的局面|问题很~。
3. 【拆解】 拆开;拆散:淘汰的旧车被回收~;解析(内情):把魔术招数一一~。
4. 【数学】 研究现实世界的空间形式和数量关系的学科,包括算术、代数、几何、三角、微积分等。
5. 【解决】 处理问题使有结果~困难ㄧ~问题ㄧ~矛盾; 消灭(坏人)残余匪徒全给~了。
6. 【问题】 要求解答的题目考卷上有六个问题|我提一个问题,请大家思考; 需要研究解决的疑难和矛盾交通问题|不成问题|没问题|写什么是一个问题,怎么写又是一个问题; 关键;重点问题在于廉政|问题在于资金; 意外事故出问题|发生问题。