句子
弋者何慕,他站在湖边,望着远处的飞鸟,心中充满了向往。
意思

最后更新时间:2024-08-20 00:45:14

语法结构分析

句子:“[弋者何慕,他站在湖边,望着远处的飞鸟,心中充满了向往。]”

  • 主语:他
  • 谓语:站在、望着、充满了
  • 宾语:湖边、飞鸟、向往
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 弋者何慕:这是一个文言文表达,意为“射箭的人为何羡慕”。在这里,“弋者”指射箭的人,“何慕”表示为何羡慕。
  • 站在:表示位置的动词,意为“处于某个位置”。
  • 湖边:名词短语,表示湖的边缘。
  • 望着:动词,表示注视或看向某个方向。
  • 远处的:形容词,表示距离较远的地方。
  • 飞鸟:名词,指在空中飞翔的鸟类。
  • 心中:名词短语,表示内心的情感或思想。
  • 充满了:动词短语,表示充满或填满。
  • 向往:名词,表示对某事物的强烈愿望或憧憬。

语境理解

  • 句子描述了一个场景,一个人站在湖边,望着远处的飞鸟,内心充满了对自由或远方的向往。
  • 这种场景可能出现在文学作品中,用来表达主人公对自由或未知世界的渴望。

语用学分析

  • 句子在实际交流中可能用于描述一个人的内心情感或状态。
  • 使用这样的句子可以传达一种深沉的情感或哲思,适合在文学或哲理性的对话中使用。

书写与表达

  • 可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:
    • 他站在湖边,远处的飞鸟让他心中充满了向往。
    • 望着湖边远处的飞鸟,他的心中充满了对自由的向往。

文化与*俗

  • 句子中的“弋者何慕”可能源自古代文学或哲学,反映了古人对自由和远方的向往。
  • 在**文化中,飞鸟常常象征自由和远方,这样的意象在文学作品中很常见。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"Why does the archer envy, he stands by the lake, gazing at the distant birds, filled with longing in his heart."
  • 日文翻译:"射手は何を羨むのか、彼は湖辺に立ち、遠くの鳥を見つめ、心には憧れが満ちている。"
  • 德文翻译:"Warum beneidet der Bogenschütze, er steht am See, blickt auf die weit entfernten Vögel, voller Sehnsucht in seinem Herzen."

翻译解读

  • 英文翻译保持了原文的意境和情感,使用了“filled with longing”来表达“心中充满了向往”。
  • 日文翻译使用了“憧れ”来表达“向往”,保持了原文的情感色彩。
  • 德文翻译使用了“voller Sehnsucht”来表达“充满了向往”,同样传达了原文的情感。

上下文和语境分析

  • 句子可能在描述一个宁静的自然场景,同时传达了主人公对自由和远方的深切渴望。
  • 这样的句子适合用在文学作品中,特别是在描述主人公内心世界或情感变化时。
相关成语

1. 【弋者何慕】弋者:射鸟的人。射手对高飞的鸟束手无策。旧喻贤者隐居,免落入暴乱者之手。

相关词

1. 【充满】 布满;填满; 自满;骄傲; 充分具有。

2. 【弋者何慕】 弋者:射鸟的人。射手对高飞的鸟束手无策。旧喻贤者隐居,免落入暴乱者之手。

3. 【远处】 距离很远的地方。

4. 【飞鸟】 会飞的鸟类。亦泛指鸟类; 指古代藏钩游戏中不固定属于哪一方的人。