句子
这篇报道情文并茂,既报道了事实,又传达了情感。
意思
最后更新时间:2024-08-20 23:41:13
1. 语法结构分析
句子:“这篇报道情文并茂,既报道了事实,又传达了情感。”
- 主语:“这篇报道”
- 谓语:“情文并茂”、“报道了”、“传达了”
- 宾语:“事实”、“情感”
- 时态:一般现在时(表示当前的状态或普遍真理)
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
2. 词汇学*
- 情文并茂:形容文章或报道既有情感又有文采,内容丰富且感人。
- 报道:传达新闻或信息的行为或过程。
- 事实:真实发生的**或情况。
- 传达:传递信息或情感。
3. 语境理解
- 该句子可能在评价一篇新闻报道,强调其内容的真实性和情感的传达。
- 文化背景中,中文强调文章的情感和文采,这与西方可能更注重事实和逻辑有所不同。
4. 语用学研究
- 该句子可能在新闻评论或学术讨论中使用,用于评价报道的质量。
- 礼貌用语:该句子本身是正面评价,表达了对报道的赞赏。
5. 书写与表达
- 可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:“这篇报道不仅准确地报道了事实,还富有情感地传达了信息。”
. 文化与俗
- “情文并茂”是**文化中对优秀文章的评价标准之一,强调情感与文采的结合。
- 相关的成语或典故:“文以载道”(文章是用来传达道理的)。
7. 英/日/德文翻译
- 英文翻译:This report is both informative and emotionally engaging, reporting facts while conveying emotions.
- 日文翻译:この報道は情文並茂で、事実を報道し、感情を伝えています。
- 德文翻译:Diese Reportage ist informativ und emotional ansprechend, sie berichtet Fakten und vermittelt Gefühle.
翻译解读
- 英文:强调报道的信息性和情感吸引力。
- 日文:使用了“情文並茂”这一中文成语的直译,保留了原文的意境。
- 德文:突出了报道的事实性和情感传达。
上下文和语境分析
- 该句子可能在新闻学或文学评论中使用,用于评价报道或文章的质量。
- 在不同的文化背景下,对“情文并茂”的理解可能有所不同,但普遍认同文章应兼具事实性和情感性。
相关成语
1. 【情文并茂】指文章的思想感情丰富,文辞也很美盛。
相关词