句子
这幅雕塑作品的造型夭矫不群,展现了艺术家的非凡才华。
意思
最后更新时间:2024-08-16 00:41:35
语法结构分析
句子:“这幅雕塑作品的造型夭矫不群,展现了艺术家的非凡才华。”
- 主语:这幅雕塑作品的造型
- 谓语:展现了
- 宾语:艺术家的非凡才华
- 定语:夭矫不群(修饰“造型”)
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学*
- 这幅:指示代词,用于指代特定的物品。
- 雕塑作品:名词,指通过雕刻或塑造创作的艺术品。
- 造型:名词,指艺术作品的形状和结构。
- 夭矫不群:形容词,形容艺术作品独特、出众。
- 展现:动词,表示展示或表现出来。
- 艺术家:名词,指从事艺术创作的人。
- 非凡才华:名词短语,指超出寻常的才能。
语境理解
- 句子描述了一幅雕塑作品的独特性和艺术家的才华。
- 在艺术评论或展览介绍中,这样的句子用来赞美艺术作品的独特性和艺术家的创造力。
语用学分析
- 句子用于赞美和评价艺术作品,传达出对艺术家才华的认可。
- 在艺术界或文化交流中,这样的句子用于正面评价和推广艺术作品。
书写与表达
- 可以改写为:“艺术家的非凡才华通过这幅雕塑作品的独特造型得以展现。”
- 或者:“这幅雕塑作品以其夭矫不群的造型,彰显了艺术家的卓越才能。”
文化与*俗
- “夭矫不群”反映了**文化中对独特性和创新的高度评价。
- 在艺术领域,这样的评价强调作品的原创性和艺术家的个人风格。
英/日/德文翻译
- 英文:The unique and outstanding form of this sculpture showcases the extraordinary talent of the artist.
- 日文:この彫刻作品の独特で優れた形態は、芸術家の非凡な才能を示しています。
- 德文:Die einzigartige und herausragende Form dieser Skulptur zeigt das außergewöhnliche Talent des Künstlers.
翻译解读
- 英文翻译保留了原句的赞美语气,强调了雕塑作品的独特性和艺术家的才华。
- 日文翻译使用了“独特で優れた形態”来表达“夭矫不群”,同样传达了作品的出众性。
- 德文翻译中的“einzigartige und herausragende Form”也准确地表达了原句的意思。
上下文和语境分析
- 在艺术评论或展览介绍中,这样的句子用于突出艺术作品的独特性和艺术家的创造力。
- 在文化交流中,这样的句子有助于推广和欣赏艺术作品,增强对艺术家才华的认可。
相关成语
相关词