句子
这幅雕塑作品的造型夭矫不群,展现了艺术家的非凡才华。
意思

最后更新时间:2024-08-16 00:41:35

语法结构分析

句子:“这幅雕塑作品的造型夭矫不群,展现了艺术家的非凡才华。”

  • 主语:这幅雕塑作品的造型
  • 谓语:展现了
  • 宾语:艺术家的非凡才华
  • 定语:夭矫不群(修饰“造型”)
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 这幅:指示代词,用于指代特定的物品。
  • 雕塑作品:名词,指通过雕刻或塑造创作的艺术品。
  • 造型:名词,指艺术作品的形状和结构。
  • 夭矫不群:形容词,形容艺术作品独特、出众。
  • 展现:动词,表示展示或表现出来。
  • 艺术家:名词,指从事艺术创作的人。
  • 非凡才华:名词短语,指超出寻常的才能。

语境理解

  • 句子描述了一幅雕塑作品的独特性和艺术家的才华。
  • 在艺术评论或展览介绍中,这样的句子用来赞美艺术作品的独特性和艺术家的创造力。

语用学分析

  • 句子用于赞美和评价艺术作品,传达出对艺术家才华的认可。
  • 在艺术界或文化交流中,这样的句子用于正面评价和推广艺术作品。

书写与表达

  • 可以改写为:“艺术家的非凡才华通过这幅雕塑作品的独特造型得以展现。”
  • 或者:“这幅雕塑作品以其夭矫不群的造型,彰显了艺术家的卓越才能。”

文化与*俗

  • “夭矫不群”反映了**文化中对独特性和创新的高度评价。
  • 在艺术领域,这样的评价强调作品的原创性和艺术家的个人风格。

英/日/德文翻译

  • 英文:The unique and outstanding form of this sculpture showcases the extraordinary talent of the artist.
  • 日文:この彫刻作品の独特で優れた形態は、芸術家の非凡な才能を示しています。
  • 德文:Die einzigartige und herausragende Form dieser Skulptur zeigt das außergewöhnliche Talent des Künstlers.

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的赞美语气,强调了雕塑作品的独特性和艺术家的才华。
  • 日文翻译使用了“独特で優れた形態”来表达“夭矫不群”,同样传达了作品的出众性。
  • 德文翻译中的“einzigartige und herausragende Form”也准确地表达了原句的意思。

上下文和语境分析

  • 在艺术评论或展览介绍中,这样的句子用于突出艺术作品的独特性和艺术家的创造力。
  • 在文化交流中,这样的句子有助于推广和欣赏艺术作品,增强对艺术家才华的认可。
相关成语

1. 【夭矫不群】夭矫:屈曲而有气势。容貌仪态,与众不同。形容人气宇轩昂,风度出众。

相关词

1. 【作品】 指文学艺术创作的成品。

2. 【夭矫不群】 夭矫:屈曲而有气势。容貌仪态,与众不同。形容人气宇轩昂,风度出众。

3. 【展现】 展示显现。

4. 【艺术家】 从事艺术创作或表演而卓有成就的人。

5. 【造型】 塑造物体特有形象;也指创造出的物体形象盆景造型|造型艺术|房屋造型有希腊风格|造型轻巧。

6. 【雕塑】 造型艺术的一种,用竹木、玉石、金属、石膏、泥土等材料雕刻或塑造各种艺术形象;雕塑成的艺术作品。