句子
会议的讨论支离繁碎,没有形成任何实质性的决议。
意思
最后更新时间:2024-08-22 12:01:24
1. 语法结构分析
句子:“会议的讨论支离繁碎,没有形成任何实质性的决议。”
- 主语:“会议的讨论”
- 谓语:“没有形成”
- 宾语:“任何实质性的决议”
- 定语:“支离繁碎”(修饰“讨论”)
- 状语:无明显状语,但“没有”表示否定状态。
时态:一般现在时,表示当前或普遍情况。 语态:主动语态。 句型:陈述句,直接陈述一个事实或观点。
2. 词汇学*
- 会议:指多人聚集讨论事务的场合。
- 讨论:指就某一问题进行交流和辩论。
- 支离繁碎:形容讨论内容零散、不系统、缺乏条理。
- 实质性的:指具有实际内容和重要性的。
- 决议:指经过讨论后达成的决定或结论。
同义词:
- 支离繁碎:零散、杂乱无章、不成体系
- 实质性的:实际的、重要的、有意义的
反义词:
- 支离繁碎:系统、条理、有序
- 实质性的:表面的、形式的、无关紧要的
3. 语境理解
句子描述了一个会议讨论的情况,指出讨论内容零散且没有达成任何有实际意义的决议。这可能意味着会议效率低下,或者参与者之间存在分歧,无法形成共识。
4. 语用学研究
在实际交流中,这样的句子可能用于批评或评价一个会议的效果。它传达了一种失望或不满的情绪,暗示会议没有达到预期的目标。
5. 书写与表达
不同句式表达:
- 会议的讨论内容零散,未能形成任何有实际意义的决议。
- 由于讨论支离繁碎,会议未能达成任何实质性的决议。
- 会议讨论的内容杂乱无章,最终没有形成任何重要的决议。
. 文化与俗
在**文化中,会议通常被期望能够高效、有序地进行,并达成明确的决议。因此,这样的句子可能反映了对于会议效率和结果的期待与现实之间的差距。
7. 英/日/德文翻译
英文翻译: The discussion at the meeting was fragmented and disjointed, and no substantive decisions were made.
重点单词:
- fragmented: 支离繁碎
- disjointed: 不连贯
- substantive: 实质性的
- decisions: 决议
翻译解读: 英文翻译准确传达了原句的意思,使用了“fragmented and disjointed”来描述讨论的零散性,并用“substantive decisions”来强调决议的实际重要性。
上下文和语境分析: 在英文语境中,这样的句子同样用于表达对会议效果的不满,强调讨论的无序和结果的缺乏实质性。
相关成语
1. 【支离繁碎】支离:零散,残缺。形容事物零散破碎,不完整。
相关词