句子
他的棋艺惊神泣鬼,对手无不佩服。
意思

最后更新时间:2024-08-21 00:39:26

语法结构分析

句子:“他的棋艺惊神泣鬼,对手无不佩服。”

  • 主语:“他的棋艺”
  • 谓语:“惊神泣鬼”和“无不佩服”
  • 宾语:无明确宾语,但“对手”可以视为间接宾语

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇分析

  • 他的棋艺:指某人的棋类技艺。
  • 惊神泣鬼:形容技艺非常高超,达到了令人惊叹的程度。
  • 对手:指与某人对弈的另一方。
  • 无不佩服:表示所有的对手都对某人的技艺表示敬佩。

语境分析

句子描述了某人在棋类游戏中的技艺非常高超,以至于所有的对手都对其表示敬佩。这种描述通常出现在竞技体育、游戏比赛等情境中,强调个人的技艺和对手的认可。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于赞扬某人的技艺,或者在讨论棋类比赛时提及某位高手的技艺。句子的语气是赞扬和敬佩的,传达了对某人技艺的高度认可。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “他的棋艺如此高超,以至于所有的对手都对他表示敬佩。”
  • “对手们对他的棋艺无不表示敬佩,因为他的技艺惊神泣鬼。”

文化与*俗

句子中“惊神泣鬼”是一个成语,形容技艺非常高超,达到了令人惊叹的程度。这个成语在**文化中常用于形容技艺或表演的非凡水平。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:His chess skills are so extraordinary that even gods and ghosts would be amazed, and all his opponents are filled with admiration.
  • 日文翻译:彼の棋力は神や鬼も驚かせるほどで、対戦相手は皆彼を敬服している。
  • 德文翻译:Seine Schachfähigkeiten sind so außergewöhnlich, dass selbst Götter und Geister erstaunt wären, und alle seine Gegner sind voll Bewunderung.

翻译解读

  • 重点单词
    • extraordinary (英) / 驚かせる (日) / außergewöhnlich (德):形容技艺非常高超。
    • admiration (英) / 敬服 (日) / Bewunderung (德):表示敬佩。

上下文和语境分析

句子通常出现在讨论棋类比赛或技艺的上下文中,强调某人的技艺达到了令人惊叹的程度,并且得到了所有对手的认可。这种描述在竞技体育和游戏中很常见,用于突出个人的技艺和对手的敬佩。

相关成语

1. 【惊神泣鬼】形容震动很大,十分感人。

相关词

1. 【佩服】 佩带有宝玉于是,俗人投之,卞和佩服; 钦佩;敬仰悦服令人佩服之至。

2. 【对手】 竞赛的对方:我们的~是支素负盛名的球队;特指本领、水平不相上下的竞赛的对方:棋逢~|讲拳术,他不是你的~。

3. 【惊神泣鬼】 形容震动很大,十分感人。

4. 【棋艺】 下棋的技艺:钻研~。